In today's world, a nation may be in possession of vast quantities of a certain natural resource. |
В современном мире та или иная страна может обладать огромными запасами какого-то одного вида природных ресурсов. |
According to certain predictions, by the end of the millennium more than 20 countries will be in possession of nuclear weapons. |
По некоторым прогнозам, к концу тысячелетия ядерным оружием будут обладать более 20 стран. |
Other representatives of States wishing to sign the Protocol must be in possession of appropriate full powers emanating from one of these authorities. |
Все другие представители государств, желающих подписать Протокол, должны обладать всеми надлежащими полномочиями, которые выдаются одним из вышеупомянутых должностных лиц. |
According to the Firearms Act any trade, acquisition, possession and manufacture of firearms, firearm components, cartridges and specially dangerous projectiles is subject to authorisation. |
В соответствии с Законом об огнестрельном оружии для того, чтобы торговать, приобретать, обладать и производить огнестрельное оружие, компоненты к нему, боеприпасы и особо опасные заряды, необходимо иметь разрешение. |
In order to comply with the requirements of the international conventions to which it has acceded, Algeria drafted and adopted national legislation that prohibits the development, acquisition, manufacture, possession, transfer or use of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. |
В целях соблюдения требований международных конвенций, участником которых он является, Алжир разработал и ввел в действие национальное законодательство, запрещающее разрабатывать, приобретать, производить, обладать, передавать или применять ядерное, химическое и биологическое оружие и средств его доставки. |
The Committee recommends that the State party afford non-discriminatory protection to indigenous property, in particular to the rights of ownership and possession of indigenous communities over the lands which they traditionally occupy. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недискриминационную защиту собственности коренных народов, в частности прав общин коренных народов владеть и обладать землей, на которой они традиционно проживают. |
As in other areas of security and disarmament, we must recognize that, along with development of new technologies, there has been a marked increase in the number of countries potentially in possession of nuclear weapons or the technology for their manufacture. |
Мы должны признать, что, как и в других областях безопасности и разоружения, одновременно с развитием новых технологий наблюдается увеличение числа стран, потенциально способных обладать ядерным оружием или технологией для его производства. |
Specifically, the WMD Act fulfils India's obligations pursuant to Security Council resolution 1540 on non-proliferation of weapons of mass destruction by prohibiting the possession, transportation, acquisition or development of nuclear weapons, chemical weapons or biological weapons by non-State actors. |
В конкретном плане Закон об ОМУ 2004 года призван способствовать выполнению Индией ее обязательств по резолюции 1540 Совета Безопасности о нераспространении оружия массового уничтожения, согласно которой государства должны запрещать негосударственным субъектам обладать, перевозить, приобретать или разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие. |
It should be clear that the indefinite extension of the NPT in 1995 does not imply the indefinite possession of nuclear weapons by nuclear-weapon States. |
Должно быть ясно, что бессрочное продление ДНЯО в 1995 году не подразумевает того, что ядерные государства должны бессрочно обладать ядерным оружием. |
It was under certain historical and international circumstances that China developed and came into possession of a limited number of nuclear weapons: China was compelled to do so for the sake of self-defence after having been subjected to repeated nuclear threats by certain nuclear Powers. |
Китай разработал ядерное оружие и стал обладать ограниченным числом его единиц в силу сложившихся определенных исторических и международных условий: Китай был вынужден пойти на это в интересах самообороны после того, как он стал объектом неоднократных ядерных угроз со стороны некоторых ядерных держав. |
The person in the wheelhouse steering the vessel must be in possession of the certificate required by the competent authorities for the stretch of waterway on which the vessel is navigating. |
Лицо, находящееся в рулевой рубке и осуществляющее управление судном, должно обладать требующимся компетентными органами удостоверением для участка водного пути, по которому осуществляется плавание судна. |
Before assembly of the first kit, the assembler shall be in possession of a certificate issued by the kit manufacturer attesting his competence in relation to the type of kit to be assembled. |
До сборки первого комплекта сборщик должен обладать свидетельством, выданным заводом-изготовителем комплекта и удостоверяющим его компетентность в отношении сборки комплекта данного типа. |
"O that I could have possession of them both in the same minute." |
О, если бы я мог обладать ими в одну и ту же минуту. |
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. |
Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться. |
Be in possession of his civil rights, have demonstrated good conduct, enjoy a good reputation and not have previously been convicted of a dishonourable offence, unless he has been rehabilitated in accordance with the law; |
Обладать своими гражданскими правами, проявить добропорядочное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть обвиненным ранее в бесчестном поступке, если только он не был реабилитирован в соответствии с законом; |
To be eligible to be a Council member, a person must be an Ecuadorian national and in possession of their political rights. |
Члены Национального совета должны быть гражданами Эквадора и обладать политическими правами. |
But Cardolan and Rhudaur also wanted possession of the Tower and its seeing-stone and there was strife among the three kingdoms. |
Однако Кардолан и Рудаур также желали обладать и башней, и палантиром, в результате чего между королевствами постоянно возникали трения. |
The electoral lists include the names of over 2,700,000 Salvadorians, of whom more than 2,350,000 may be in possession of a voting card when the deadline period for delivery of cards closes on 12 March. |
Списки избирателей включают фамилии более чем 2700000 жителей Сальвадора, из которых более чем 2350000 человек, возможно, будут обладать избирательными удостоверениями по истечении окончательного срока выдачи удостоверений 12 марта. |
The continued possession of nuclear weapons or ambitions to possess such weapons by States in the region was seen as an impediment to aspirations for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. |
То, что государства этого региона продолжают обладать ядерным оружием или сохраняют стремление к обладанию таким оружием, было воспринято как фактор, препятствующий стремлению Ближнего Востока стать зоной, свободной от ядерного оружия. |
I thought he was waiting to take possession. |
Я думал, это он жаждет обладать Ковчегом. |
You fight for the attention, the admiration, the possession of women. |
Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими. |
Individual ownership confers full control over housing and land, subject to law and local regulations, as well as adverse possession rights and the State's expropriation powers. |
Индивидуальная собственность обеспечивает полный контроль над жильем и землей в соответствии с законом и местными нормативными актами, а также защищает собственников от претензий третьих лиц на право обладать ими и от правомочий государства на экспроприацию. |
These Acts restrict the importation, exportation, manufacture, possession or use of arms, ammunition or explosives to persons authorised under permits issued by the Commissioner of Police. |
Эти законы содержат ограничения, в соответствии с которыми импортировать, экспортировать, производить, использовать оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или обладать ими могут только лица, имеющие на то разрешение, выданное Комиссаром полиции. |
As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. |
Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими. |
Other representatives wishing to sign a treaty must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of a specific treaty by a named representative issued and signed by one of these authorities. |
Все другие представители, желающие подписать договоры, должны обладать всеми надлежащими полномочиями, в соответствии с которыми тот или иной поименованный представитель эксплицитно уполномочивается подписать конкретный договор и которые выдаются одним из вышеупомянутых должностных лиц и скрепляются его подписью. |