Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
The illegal manufacture, ownership, possession, carrying, using, forwarding, transporting, selling, and passing on of a firearm or ammunition is punished with 1 to 5 years of imprisonment. Нелегальное производство огнестрельного оружия, владение им, ношение, использование, передача другому лицу, транспортировка, продажа или передача кому-либо такого оружия или боеприпасов наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет.
The two main approaches to achieving third-party effectiveness just reviewed (registration in a general security rights registry and creditor possession) presuppose that the central objective is to alert third parties to the possible existence of a security right. Два основных только что рассмотренных подхода к вопросу придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (регистрация в общем реестре обеспечительных прав и вступление кредитором во владение) предполагают, что главная цель состоит в предупреждении третьих сторон о возможном существовании обеспечительного права.
Moreover, sometimes, a creditor may change the method by which third-party effectiveness is achieved (e.g. a secured creditor that has taken possession may later file a notice of the security in the general security rights registry). Кроме того, в некоторых случаях кредитору разрешается менять метод, применяемый для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (например, обеспеченный кредитор, вступивший во владение, может впоследствии направить уведомление об обеспечении для занесения в общий реестр обеспечительных прав).
The crime of the illegal production and possession of radioactive material and other highly hazardous substances, according to the seriousness the applicable punishment is imprisonment for 1-5 years, 2-10 years, 8-15 years. Незаконное производство радиоактивных материалов или других крайне опасных веществ или владение ими наказывается лишением свободы на сроки от 1 года до 5 лет, от 2 до 10 лет и от 8 до 15 лет в зависимости от серьезности преступления.
In most States, if the perpetrator does not commit a criminal offence in order to obtain the personal information, as for example by committing theft, the acquisition and possession of the personal information itself do not constitute an offence. В большинстве государств если злоумышленник не совершает уголовного преступления с целью получения личной информации, то само по себе приобретение личной информации и владение ею не являются преступлениями.
You got shanked in jail on Santana's order, where you were being held for taking the fall for his narcotics possession, approximately ten days after you buried your sister, who threw herself off of a roof with your nephew В тюрьме, тебя по приказу Сантаны, "посадили на перо", куда ты попала опять же за владение его же наркотиками, спустя всего-то десять дней после похорон своей сестры, которая спрыгнула с крыши вместе со твоим племянником
knowingly keeping, being in possession or having under one's control any nuclear material in circumstances giving rise to a reasonable suspicion that the explosive is meant for an unlawful object: 18 months to 9 years; х. преднамеренное хранение, владение либо осуществление контроля над любым ядерным материалом в обстоятельствах дающих достаточные основания подозревать, что этот материал предназначен для использования в незаконных целях, наказывается лишением свободы на срок от 18 месяцев до 9 лет;
The prologue takes place in the year 2062, 15 years after the Third Tiberium War (which led to the invasion and defeat of the Scrin), and 10 years after the end of Kane's Wrath (where Kane regained possession of the Tacitus). События в игре начинаются в 2062 году - спустя 15 лет после событий Третьей тибериевой войны, приведших к вторжению и поражению скринов, и спустя 10 лет после заключительных событий Kane's Wrath, где пророк восстановил владение Тацитом.
Furthermore, even if the owner does return within the deadline, his or her property will not be restored until the Croatian citizen to whom the property has been given receives another "appropriate property for possession and use". Кроме того, даже если владелец и вернется в течение установленного срока, он не сможет вернуть свое имущество до тех пор, пока гражданин Хорватии, которому это имущество было передано, не получит другое "подходящее имущество во владение и пользование".
The Firearms Act generally prohibits the import, export, transfer, possession and transfer of firearms, ammunition and their parts, explosives as well as hazardous substances that have been equalled to firearms or have to been understood as such. Закон об огнестрельном оружии предусматривает общий запрет на ввоз, вывоз, передачу и владение огнестрельным оружием, боеприпасами и их частями, взрывчатыми веществами, а также вредными веществами, приравненными к огнестрельному оружию или отнесенными к нему.
Licensing (possession, applications, packages-containers, transport, transport across borders, safeguards licensing) of nuclear items лицензирования ядерного материала (владение, применение, тара/контейнеры, транспортировка, трансграничная перевозка, лицензирование в рамках системы гарантий);
If property possession of which is forbidden under section 8 or under the Penal Law on Narcotics (1968:64) is found in premises where an alien is being held in detention or on the person of an alien, the property may be retained. Если личное имущество, владение которым запрещено в соответствии с разделом 8 или в соответствии с Уголовным законом о наркотических средствах (1968:64), обнаружено в помещениях, где иностранец содержится под стражей, или лично при нем, такое имущество может быть удержано.
The people of Turkmenistan have an exclusive right to the possession, use and management of this wealth and of the economic, scientific and technical potential created within the national the territory (Declaration of State Sovereignty and Constitutional Act). Народ Туркменистана имеет исключительное право на владение, пользование и распоряжение этим богатством, а также всем созданным на территории республики экономическим и научно-техническим потенциалом (Декларация о государственном суверенитете Туркменской ССР, Конституционный Закон Туркменистана о независимости и основах государственного устройства Туркменистана от 27 октября 1991 года).
the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или
Article 95, establishes that the illegal possession of offensive firearms, explosives, chemical, biological and atomic weapons, mines and experimental weapons is a punishable offence; В этом законодательном акте, касающемся Департамента по контролю за вооружениями и боеприпасами, определяется, что подлежит наказанию незаконное владение боевым оружием, взрывными устройствами, атомным, биологическим и химическим оружием, минами и экспериментальным оружием;
Possession of arms is an aggravating factor. Владение оружием является отягчающим обстоятельством.
Possession is 9/10th's of the law. Владение это девять десятых закона.
Possession of the encumbered assets by a third party Владение обремененными активами третьей стороной
(c) Possession by a third party с) Владение третьей стороной
Until such time as the right of the Chamorro people to their homelands was recognized by the United States Government and such lands were effectively returned to the possession and control of Guam, it could never be said that the Territory had achieved a full measure of self-government. До тех пор пока правительством Соединенных Штатов не будет признано право народа чаморро на свои земли, и до тех пор пока такие земли действительно не будут переданы во владение и под контроль Гуама, нельзя будет говорить о том, что эта территория в полной мере достигла самоуправления.
Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. З. Необходимо препятствовать лицам, не принадлежащим к указанным народам, в использовании обычаев указанных народов или в использовании незнания закона лицами, принадлежащими к указанным народам, в целях получения в собственность, во владение или в пользование земель, принадлежащих указанным народам.
For example, if the tangible property is in the form of consumer goods, the acquisition financier or acquisition secured creditor is not required to register or take possession in order to make its rights effective against third parties. Например, если материальное имущество представляет собой потребительские товары, то для вступления в силу своих прав в отношении третьих сторон лицу, финансирующему приобретение, или обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, не требуется проводить регистрацию или вступать во владение.
Sections A. through A. of this chapter discuss in detail the three most common methods for achieving third-party effectiveness (i.e. registration in a general security rights registry, possession and registration in a specialized registry). В разделах А.-А. настоящей главы подробно рассматривается три наиболее широко распространенных метода придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон (а именно, регистрация в общем реестре обеспечительных прав, вступление во владение и регистрация в специальном реестре).
Mr. Affaki (Observer for the International Chamber of Commerce) said that recommendation 107 addressed a paramount conflict, namely that between a secured creditor that had taken possession of a negotiable document and a secured creditor that had directly obtained security rights in the inventory. Г-н Аффаки (наблюдатель от Международной торговой палаты) говорит, что в рекомендации 107 идет речь о принципиально важной коллизии - между интересами обеспеченного кредитора, вступившего во владение оборотным документом, и интересами обеспеченного кредитора, который непосредственно приобрел обеспечительные права в инвентарном запасе.
The auction winner may take possession of the logs only after payment of the requisite auction price, and stumpage fees in the case of logs, to the Central Bank of Liberia and presentation of the proof of payment to the county court. Победитель на аукционах может вступить во владение круглым лесом после уплаты требуемой аукционной цены и сборов с цены леса на корню в случае круглого леса в Центральном банке Либерии и представления подтверждающих документов об оплате в суд графства.