Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
The need for non-possessory security rights to promote commercial finance has been recognized in the EBRD model law, article 6 of which establishes a registered charge on movable property, without the need for possession, as one of its three principal charges. Необходимость в непосессорных обеспечительных правах для содействия коммерческому финансированию признается в Типовом законе ЕБРР, согласно статье 6 которого зарегистрированный залог движимого имущества без необходимости во вступлении во владение является одним из трех основных видов залога.
In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets out of court if such enforcement would result in a disturbance of the public order. Кроме того, они не разрешают обеспеченному кредитору вступать во владение обремененными активами во внесудебном порядке, если такая принудительная реализация может привести к нарушению публичного порядка.
Mr. Umarji said that the requirement in subparagraph (b) of recommendation 144 that the secured creditor should give notice of default and of its intent to obtain possession extrajudicially should be retained in all circumstances. Г-н Умарджи говорит, что содержащееся в подпункте Ь) рекомендации 144 требование о том, чтобы обеспеченный кредитор предоставлял уведомление о неисполнении обязательства и о своем намерении вступить во владение активом во внесудебном порядке, должно быть сохранено при всех обстоятельствах.
Certain issues for consideration in connection with establishing a legislative guide on secured financing relate to the creditor's ability to take possession of its collateral upon the occurrence of a default by the debtor. Одна группа вопросов, которые необходимо рассмотреть в связи с подготовкой руководства для законодательных органов по финансированию под обеспечение, связана со способностью кредитора вступить во владение обремененным имуществом в случае неисполнения со стороны должника.
Under this approach, acquisition secured creditors do not have a grace period after the buyer obtains possession of the assets within which they may register a notice that they are claiming an acquisition security right. При таком подходе обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, после вступления покупателя во владение активами не пользуются льготным периодом, в течение которого они могут регистрировать уведомление о своем требовании в отношении приобретательского обеспечительного права.
The nation shall have the inalienable right to take complete possession of the natural resources in order to apply them to the needs of the economic, social and cultural development of Suriname". Нация обладает неотъемлемым правом на полное владение природными ресурсами в целях использования их для удовлетворения потребностей экономического, социального и культурного развития Суринама».
In most States that so limit the secured creditor's extrajudicial remedies, the limitation applies even when the creditor is already in possession of the encumbered assets under a security agreement. В большинстве государств, ограничивающих таким образом внесудебные средства защиты обеспеченного кредитора, такие ограничения применяются даже в том случае, если кредитор уже вступил во владение обремененными активами в соответствии с соглашением об обеспечении.
The delegation of Switzerland pointed out that that possibility would be eliminated by the reference to "illicit" possession or detention, as long as that word was retained. Делегация Швейцарии подчеркнула, что эту вероятность можно исключить с помощью ссылки на "незаконное владение или задержание" в случае сохранения этого слова.
In subparagraph (b), after "possession, alteration" add Ь) после слов "владение, видоизменение" добавить:
But it is clear to us that the possession of atomic bombs cannot offer either of them a lasting victory; only a prosperous country and people can confer that. Но нам ясно, что владение атомным оружием не обеспечит ни одному из них окончательной победы; только благодаря обеспечению процветания стране и народу можно говорить о такой победе.
Using the term "lawful" without specifying what is meant by "lawful" possession could, however, invite reference to national law, thus undermining uniformity. Тем не менее использование термина "законный" без указания на то, что означает "законное" владение, может потребовать ссылки на национальное право, что нанесет ущерб унификации.
This is due mainly to the following four main characteristics of non-possessory security rights. First, since the debtor retains possession, it has the power to dispose of or create a competing right in the encumbered assets, even against the secured creditor's will. Это обусловливается главным образом следующими четырьмя основными особенностями непосессорных обеспечительных прав. Во-первых, поскольку должник сохраняет владение, он имеет правомочие отчуждать обремененные активы или создавать в них коллидирующее право даже против воли обеспеченного кредитора.
states the penalty for violation of section 65, i.e. unlawful possession of minerals. Раздел 65(а) главы 64:00 Закона о природных ресурсах предусматривает наказание за незаконное владение природными ресурсами.
These banknotes were put in circulation and some came into the possession of Philippine nationals working in Kuwait who took the banknotes with them when they were evacuated. Эти банкноты были пущены в обращение, при этом некоторые из них перешли во владение работавших в Кувейте филиппинских граждан, которые во время эвакуации взяли эти банкноты с собой.
Ms. McCreath noted that the provision for objection by a grantor in recommendation 143 (c) was liable to be used by grantors as a delaying tactic to prevent a secured creditor from obtaining possession of an encumbered asset. Г-жа Маккрит отмечает, что положением о возражении со стороны лица, предоставляющего право, содержащемся в тексте рекомендации 143 (с), вполне могут воспользоваться лица, предоставляющие право, в качестве тактики проволочек с целью не допустить вступления обеспеченного кредитора во владение обремененными активами.
It might be well advised to look to other States where interim property-holders were awarded compensation for improvements made to the property once the original owner regained possession, as an incentive to ensure proper maintenance. Возможно, было бы целесообразно обратиться к опыту других государств, где в качестве стимула для обеспечения надлежащего обслуживания временным владельцам присуждается компенсация за улучшение состояния имущества, когда первоначальный собственник вновь вступает во владение.
A like priority is also given if the buyer or other transferee takes possession of the instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer is in violation of the secured creditor's rights. Аналогичный приоритет также предоставляется в том случае, если покупатель или иной получатель вступает во владение инструментом и добросовестно предоставляет стоимость, не будучи осведомленным о том, что данная передача является нарушением прав обеспеченного кредитора.
In some States, a secured creditor must give an advance notice of its intention to pursue extrajudicial enforcement even before seeking to obtain possession of the encumbered assets. В некоторых государствах обеспеченный кредитор должен направлять предварительное уведомление о своем намерении осуществить реализацию во внесудебном порядке еще до того, как он попытается вступить во владение обремененными активами.
In some States, the secured creditor may only obtain possession by a court order, whether following an ex parte procedure, or more frequently, after a hearing. В некоторых государствах обеспеченный кредитор может вступить во владение лишь на основании решения суда, будь то в рамках процедуры ёх parte или, что происходит чаще, после судебного разбирательства.
Frequently, these States require that the notice of enforcement specifically indicate that when the creditor takes possession of the encumbered assets it intends to gradually wind down the business. Нередко такие государства предусматривают требование, в соответствии с которым в уведомлении о реализации должно конкретно указываться, что, вступая во владение обремененными активами, кредитор намеревается постепенно сворачивать предприятие.
Belgian legislation targeted demand as well as supply of such materials and made their possession a criminal offence, but that approach had not yet been adopted by other members of the European Union. Бельгийское законодательство преследует спрос и предложение в отношении таких материалов, а также объявляет владение ими уголовным преступлением, но этот подход не был принят другими членами Европейского союза.
Offence of unlawful possession or holding of weapons (articles 9, 12 and 13) Незаконное обладание или владение оружием (статьи 9, 12 и 13)
It is considered a ground for exemption from criminal liability for unlawful possession or holding of prohibited weapons if the possessor or holder surrenders them to the competent authority before proceedings are instituted. Предусматривается, что сдача собственником или владельцем запрещенного оружия компетентному органу до возбуждения против них судебного преследования является обстоятельством, освобождающим их от уголовной ответственности за незаконное обладание или владение таким оружием.
These matters are advanced through the Australasian Police Ministers Council, as laws regulating the ownership, possession and use of firearms are the responsibility of state and territory governments. Эти вопросы курируются Австралийским советом руководителей полиции, а за законы, регулирующие владение огнестрельным оружием, распоряжение им и его использование, отвечают правительства штатов и территорий.
The possession or concealment of arms, ammunition or explosives belonging to the armed forces or the National Police of Peru constitutes an aggravating circumstance. Владение, хранение или сокрытие оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, принадлежащих вооруженным силам и национальной полиции Перу, является отягчающим обстоятельством;