Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Possession - Владение"

Примеры: Possession - Владение
On the day of coming into effect of the decision on expropriation, the beneficiary of the expropriation acquires the right to take the possession of the expropriated immovable objects. В день вступления в силу решения об экспроприации бенефициар приобретает право на вступление во владение экспроприированным недвижимым имуществом.
And, to take possession, heir can only get a share 10 shares, to be exact И, чтобы вступить во владение, наследнику остается лишь получить акции. 10 акций, если быть точным.
The secured party usually has possession from the moment the collateral is in its physical possession or in the physical possession of a third person who holds it for the secured party's account. Получившая обеспечение сторона обычно вступает во владение с того момента, как обеспечение поступает в ее физическое владение или физическое владение третьего лица, которое держит его по поручению получившей обеспечение стороны.
However a secured creditor may take possession of tangible encumbered assets without the consent of the person in possession of them only in accordance with the law of the State in which those assets are located at the time the secured creditor takes possession of them. Тем не менее обеспеченный кредитор может вступить во владение материальными обремененными активами без согласия лица, во владении которого они находятся, только в соответствии с законодательством государства, в котором находятся эти активы в тот момент, когда обеспеченный кредитор вступает во владение ими.
Possession by a third person constitutes sufficient dispossession only if the third person is not an agent or employee of the grantor and holds possession for or on behalf of the secured creditor. Владение третьим лицом представляет собой достаточное изъятие имущества из владения только в том случае, если такое третье лицо не является агентом или сотрудником лица, предоставляющего право, и владеет имуществом за обеспеченного кредитора или от его имени.
The same thing happen to a movie star, they call it "possession." То же самое произойдет с кинозвездой, они называют это "владение".
Given that the granting of agricultural loans is contingent, inter alia, on the possession of a piece of arable land, women are often marginalized in this sector. Поскольку одним из условий предоставления сельскохозяйственных кредитов является владение пригодным для эксплуатации земельным участком, то женщины зачастую оказываются в неблагоприятном положении в этом секторе.
The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет.
At the national level, over the past approximately five years, our authorities have focused on ensuring strict compliance with national legislation to regulate the civilian possession of weapons and to set up a reliable database on the quantity of such weaponry in our country. На национальном уровне в последние примерно пять лет наши власти добиваются строгого соблюдения национального законодательства, регулирующего владение оружием гражданских лиц и предусматривающего создание базы данных о количестве такого оружия в нашей стране.
Section 15A states that it is an offence to manufacture, have in the possession, transport or supply any person with any substance referred to in the Fourth Schedule. В разделе 15A говорится, что производство, владение, транспортировка или поставка любым лицом любого вещества, которое указано в четвертом перечне, является преступлением.
According to the German Atomic Energy Act import and export, transport, possession, treatment, processing, other use, storage and disposal of nuclear material is subject to licensing and regulatory supervision by competent national authorities. В соответствии с Законом об атомной энергии Германии импорт и экспорт, перевозка, владение, обработка, переработка, иное использование, хранение и захоронение ядерных материалов осуществляются при лицензионном и регламентарном надзоре компетентных национальных органов.
The maximum penalty for the development, production, acquisition, possession, or the direct or indirect transfers of chemical weapons is up to 25 years imprisonment and interdiction of some civil rights. Максимальным наказанием за разработку, производство, приобретение, владение или прямую или косвенную передачу химического оружия является лишение свободы сроком до 25 лет и ограничение в гражданских правах.
Please provide the CTC with an outline of the Djibouti legislation relating to the regulation of the manufacture, sale, possession, storage and transport of weapons and explosives in Djibouti. Просьба кратко изложить Комитету содержание законодательства Джибути, регулирующее изготовление, сбыт, владение, хранение и транспортировку оружия и взрывчатых веществ.
Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed. В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие.
After Luis Vernet's request for the concessions was granted, he certified the documents confirming his right to possession with a notary and, given the presence in the region of a large number of English ships, with the British vice-consul in Buenos Aires. После того, как просьба Луиса Вернета о предоставлении ему концессий была удовлетворена, он заверил документы, подтверждающие его право на владение, у нотариуса, а также с учетом наличия в регионе большого числа английских судов - у британского вице-консула в Буэнос-Айресе.
Of course, for Mexico, it will be very important to be able, in due course, to begin negotiations on a binding instrument on the national regulation of civilian possession of small arms and light weapons. Разумеется, для Мексики будет крайне важным, чтобы в надлежащее время мы могли начать переговоры о заключении юридически обязательного документа, содержащего нормы, регулирующие на национальном уровне владение стрелковым оружием и легкими вооружениями гражданскими лицами.
Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение.
In the Macao Special Administrative Region, the manufacture, production, import, export, sale, purchase, storage, possession and holding of weapons and ammunition are under strict control. В Специальном административном районе Аомэнь изготовление, производство, импорт, экспорт, продажа, покупка, хранение, владение и ношение оружия и боеприпасов строго контролируются.
You know schedule 1 possession's a year behind bars, right, doc? Вы знаете, что приговор за владение граммом, на год за решеткой, правильно, док?
The first phase of the plan to collect medium and heavy weapons and ban their possession has been implemented through the following: Первый этап плана по сбору оружия среднего калибра и тяжелых вооружений и введению запрета на владение таким оружием осуществлялся посредством следующих действий:
It also ensures that problems relating to national jurisdiction can be overcome to allow States to take possession of archives that are important to their history and national reconciliation. Оно также гарантирует, что проблемы, имеющиеся в национальных юрисдикциях, могут быть преодолены, что позволит государствам вступить во владение архивами, имеющими историческую ценность и важными для национального примирения.
Ministry is authorised to grant exceptions from the ban on the ownership, possession and carrying of so-called prohibited arms and ammunition (Article 8, paragraphs 2-5, Articles 9 and 10). Министерство наделено правом устанавливать исключения из запрета на владение, распоряжение или ношение так называемого «запрещенного огнестрельного оружия и боеприпасов» (статья 8, пункты 2 - 5, статьи 9 и 10).
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
It was stated that such a recommendation was necessary since in many States the secured creditor was not allowed to take possession of the encumbered assets without applying to a court or other authority. Было указано, что такая рекомендация необходима, поскольку во многих государствах обеспеченный кредитор не может вступать во владение обремененными активами без подачи ходатайства в суд или другой орган.
Explosives Ordinance 1924 prohibits the importing or possession of any form of explosive without a permit Постановление 1924 года о взрывчатых веществах запрещает ввоз без разрешения любых видов взрывчатых веществ или владение ими.