Enough even to erase questions Of how a blade belonging to the magistrate's son Came to your possession. |
Достаточную для того, чтобы забыть вопрос о том, как клинок, принадлежащий сыну магистрата попал в твои руки. |
The mighty Vortex has been slain by my possession of this small key. |
Могучий "Вортекс" был остановлен попавшим мне в руки крохотным ключиком. |
By 1940, the lantern passed into the possession of Alan Scott, a young engineer. |
В 1940 году фонарь попал в руки Алана Скотта, молодого инженера. |
A video has come into our possession taken the night of Rosie Larsen's murder. |
В наши руки попало некое видео, снятое в ночь убийства Рози Ларсен. |
Many centuries ago, it fell into the possession of a great warlord. |
Много веков назад, чаша попала в руки великому магу. |
At the same time, some other information came into my possession. |
В это же время еще одна информация попала мне в руки. |
A copy of the statement first came into the possession of the authors' counsel in February 1991. |
Впервые копия этого заявления попала в руки адвоката авторов в феврале 1991 года. |
It is now reportedly in FANCI and militia possession. Item No. |
По имеющимся сообщениям, эти боеприпасы попали в руки НВСКИ и ополчений. |
Mr. Waabri, I'd like to discuss the case you have in your possession. |
Мистер Ваабри, я хочу поговорить о кейсе, который попал к вам в руки. |
Weapons of increasing range and destructive power are coming into the possession of a growing number of States and non-State actors, including terrorists. |
Оружие все большей дальности и разрушительной силы попадает в руки все большего числа государств и негосударственных субъектов, в том числе террористов. |
So how did one of those bands come into her possession? |
Так как один из этих браслетов попал ей в руки? |
I haven't the faintest idea how this map came to be in your possession but quite frankly, I am astounded that you didn't hand it in. |
Я понятия не имёю, как эта карта попала к тёбё в руки но, честно говоря, я просто поражен тём, что ты её нё сдал. |
The Government of Slovenia follows a strict policy in the fight against terrorism and is investing all available means in preventing any unauthorised transfer of sensitive materials and technologies that could facilitate weapons of mass destruction coming into the possession of the non-state actors referred to in the resolution. |
Правительство Словении следует твердому курсу в борьбе с терроризмом и направляет все имеющиеся средства на предотвращение любой несанкционированной передачи чувствительных материалов и технологий, которые могли бы облегчить попадание оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, упоминаемых в резолюции. |
One could easily imagine a terrifying scenario anywhere in the world if weapons of mass destruction - and particularly nuclear weapons - were to fall into the possession of terrorists. |
Нетрудно представить себе ужасающий сценарий развития событий в любой точке планеты, который возможен в случае попадания в руки террористов оружия массового уничтожения, особенно ядерного. |
In this technological era, it has become imperative to ensure that weapons of mass destruction, including nuclear and radioactive material, do not end up in the possession of persons or groups intent on committing acts of terror. |
В наш век высоких технологий обязательным становится обеспечение того, чтобы оружие массового уничтожения, в том числе ядерный и радиоактивный материал, не попадали в руки людей или групп, намеревающихся совершить террористические акты. |
Those weapons end up in the possession of criminals, extremists and terrorists, thereby exacerbating problems for law-enforcement agencies, fuelling corruption and cross-border smuggling, helping to finance criminal networks and diminishing the international efforts to combat terrorism and transnational organized crime. |
Это оружие в конечном счете попадает в руки преступников, экстремистов и террористов, усугубляя тем самым проблемы, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, способствуя расцвету коррупции и трансграничной контрабанды, содействуя финансированию преступных сетей и подрывая международные усилия по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
Millions of people will, in several months, be in possession of an identity card for the first time in their life, enabling them to travel and engage in business freely. |
Буквально через несколько месяцев миллионы людей впервые в жизни получат на руки удостоверения личности, благодаря которым они смогут свободно путешествовать и заниматься предпринимательством. |
We welcome the decision, proposed in this draft resolution, to call for all States to take the necessary measures to prevent WMD and their component parts from falling into the possession of terrorists and other non-State actors. |
Мы поддерживаем предлагаемое в этом проекте резолюции решение призвать все государства к принятию мер, необходимых для предотвращения попадания ОМУ и его компонентов в руки террористов и других негосударственных субъектов. |
It is clear that the international community must place renewed emphasis on the global disarmament agenda as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the concern that weapons of mass destruction could come into the possession of non-State actors. |
Очевидно, что сегодня, когда мы пытаемся урегулировать неразрешенные вопросы и ищем пути противостояния новым угрозам, в том числе опасности попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, международное сообщество должно активизировать деятельность в рамках глобальной повестки дня в области разоружения. |
With regard to nuclear security, Indonesia supports the activities of the Agency and recognizes the risks and potential dangers of illicit trafficking and possession of nuclear materials by terrorist groups. |
Что касается общей ядерной безопасности, то Индонезия поддерживает деятельность Агентства и признает опасность и потенциальную угрозу, которые несут незаконная торговля ядерными материалами и их попадание в руки террористических группировок. |
The danger of falling the radioactive materials into the possession of the terrorists may considerably increase would Russian Federation still objecting to international verification of the closure of the Gudauta military base decide to transfer the radioactive materials from the base to the new storage site in Abkhazia. |
Опасность попадания радиоактивных материалов в руки террористов может значительно увеличиться, если Российская Федерация, которая по-прежнему возражает против международной проверки закрытия военной базы в Гудауте, решит переправить радиоактивные материалы с базы в новое хранилище в Абхазии. |
His motive for selling the tools of his trade to the "British Philatelic Association" was to prevent them falling into the possession of someone who would imitate his work. |
Мотивом для продажи инструментов его ремесла «Британской филателистической ассоциации» было предотвращение попадания их в руки тех, кто мог бы подражать его работе. |
However, the Committee is unclear whether these measures would be adequate to prevent small arms from coming into the possession of children or being sold to children or entities where the end user may recruit children. |
Тем не менее Комитет затрудняется определить, позволят ли эти меры предотвратить попадание стрелкового оружия в руки детей или продажу его детям или структурам, в рамках которых конечные пользователи могут вербовать детей. |
The Government is the only official importer of weapons into the country, but imports are said by experts to exceed domestic demand and many arms and munitions find their way into the possession of independent sheikhs or on to the country's open weapons markets. |
Правительство является единственным официальным импортером оружия в страну, однако, по утверждениям экспертов, объем импорта превышает внутренний спрос и большое количество оружия и боеприпасов попадает в руки независимых шейхов или на открытые рынки оружия в стране. |
And I think we can safely assume it's now in the possession of the robbers. |
И сейчас, вероятнее всего, она попала в руки грабителей. |