He'll plead to Criminal Possession, Fourth Degree. |
Он будет согласен на "преступном владение" четвёртой степени. |
Possession of nuclear technology must be justified exclusively on economic grounds and domestic circumstances and needs. |
Владение ядерной технологией должно обусловливаться исключительно экономическими факторами, внутренними обстоятельствами и потребностями. |
Acquisition, possession, manufacture, procurement, importation, exportation, transportation of or trafficking in or any attempt at the aforementioned acts before obtaining authorization on the conditions laid down by the Minister of the Interior; |
З. приобретение взрывчатых веществ, владение ими, их изготовление, поставка, ввоз, вывоз, транспортировка или торговля ими или какие бы то ни было попытки совершения вышеуказанных действий до получения разрешения на условиях, предписанных Министерством внутренних дел; |
"186. The law should provide that a retention-of-title right and a financial lessor's right must be evidenced in writing before the buyer or lessee obtains possession of the tangible property that is the object of the right." |
В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде должно быть засвидетельствовано в письменном виде, прежде чем покупатель или арендатор получит в свое владение материальное имущество, в отношении которого действует это право . |
b) the issuance, control, or transfer of an electronic transport record shall have the same effect as the issuance, possession, or transfer of a transport document." |
Ь) выдача или передача транспортной электронной записи или распоряжение ею имеет такие же последствия, как и выдача или передача транспортного документа или владение им". |
Possession of arms in Darfur is a sociocultural phenomenon that is traditionally associated with manhood. |
Владение оружием в Дарфуре - социально-культурное явление, которое традиционно ассоциируется с достижением зрелого возраста. |
Possession of a handgun is a violation of your parole. |
Владение оружием - это нарушение условий условно-досрочного освобождения. |
Possession without a licence of firearms and explosives are illegal in Antigua and Barbuda. |
Владение огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами без лицензии в Антигуа и Барбуде запрещается. |
Possession by a third party does not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises. |
Владение обремененными активами третьей стороной не всегда требует их вывода из помещений, принадлежащих лицу, передавшему обеспечительное право. |
Possession and use of proceeds of crime, however, were not yet criminalized. |
В то же время владение доходами от преступлений и их использование не криминализируются. |
Possession is nine-tenths of the law. |
Владение, это девять десятых закона. |
Possession or acquisition of weapons and ammunition without authorization from the Minister of the Interior; |
владение оружием и боеприпасами или их приобретение без разрешения Министерства внутренних дел; |
Possession of a Japanese sword in Shinkendo - is not only agility and grace of movement, cheerful spirit, focus and emotional self-control. |
Владение японским мечом в Синкендо - это не только ловкость и изящество движений, бодрый дух, эмоциональная сосредоточенность и самоконтроль. |
Possession of property disproportionate to known sources of income by a public servant or any of his dependents, for which no reasonable explanation is offered, is a criminal misconduct. |
Владение публичным служащим или любым из его иждивенцев имуществом, несоразмерным известным источникам дохода, в отношении которого не предлагается каких-либо разумных объяснений, считается уголовным преступлением. |
Possession of an independent undertaking (even when it is in tangible form) plays only a limited role in the modern use of independent undertakings. |
Владение независимым обязательством (даже если оно воплощено в какой - либо материальной форме) играет лишь весьма ограниченную роль в современной практике использования независимых обязательств. |
Possession or use of fraudulent licenses for manufacture or export, import or transit |
Владение поддельными лицензиями или их использование для изготовления либо ввоза/вывоза или транзитной перевозки огнестрельного оружия |
The Explosives Substances (Illegal Use and Possession) Act; |
Закон о взрывчатых веществах (незаконное использование и владение); |
Possession can also be transferred by the delivery of negotiable instruments or documents, with an endorsement if necessary under the rules governing negotiable instruments. ii. |
Владение может быть также передано посредством доставки оборотных инструментов или документов с индоссаментом, если он является необходимым согласно правилам, регулирующим оборотные инструменты. ii. |
Possession of small arms shall be authorized for specific purposes only; small arms shall be used strictly for the purpose for which they are authorized. |
Владение стрелковым оружием разрешается только для выполнения специальных целей; стрелковое оружие применяется строго в соответствии с выданным на него разрешением. |
Possession must be transferred to, and must remain with, the secured creditor or an agreed third person that usually acts as the creditor's agent. |
Владение должно быть передано и должно сохраняться у обеспеченного кредитора или согласованной третьей стороны, которая обычно действует в качестве агента кредитора. |
Possession, acquisition, use - illegal. |
Незаконным является его владение, приобретение, применение. |
Possession or ownership are incidental to the cultivation of the land, the production of food and the taxes. |
Владение землей или право собственности на нее не имеют непосредственного отношения к возделыванию земли, производству продуктов питания и налогам. |
c) Possession can be taken without the use or threat of force. |
с) вступление во владение может произойти без угрозы силой или ее применения. |
It establishes that the sale, loan, transfer or conveyance for any reason of firearms legally sold shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit. |
Предусматривается, что продажа, передача во временное пользование, уступка или перевод каких-либо прав на владение стрелковым оружием, имеющимся в свободной торговле, осуществляются в соответствии с руководством о порядке владения оружием. |
Possession of prohibited arms, ammunition and materiel is prohibited; they are restricted for use solely and exclusively by the armed forces and the police. |
Установлена группа оружия, владение которым запрещается и которое предназначено исключительно для применения в вооруженных силах и полиции. |