The course was attended by some 87 Romanian law enforcement officials, police, military and prison personnel. |
На курсах прошли обучение примерно 87 сотрудников правоохранительных органов Румынии, сотрудники полиции, военнослужащие и сотрудники тюрем. |
For instance, a conflict may be qualified by the authorities as requiring simply internal police action, and by the opposing side as an armed conflict situation. |
Например, власти могут считать, что тот или иной конфликт вызывает необходимость использования обычных мер внутренних правоохранительных органов, в то время как другая сторона рассматривает эту ситуацию в качестве вооруженного конфликта. |
Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. |
Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин. |
In the field of law enforcement, the police and customs services carried out drug seizure and destruction operations through their anti-drug brigades. |
Что касается работы правоохранительных органов, то полицейские бригады и бригады таможенной службы по борьбе с наркотиками проводят операции по захвату наркотиков и их уничтожению. |
As to allegations of torture and ill-treatment by police and security officials, the delegation had only provided information on legal background. |
Была бы полезна информация о нынешней ситуации и мерах, принимаемых в целях предотвращения пыток со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The national anti-crime programme was aimed at updating legislation, training law enforcement personnel, developing a partnership between police and communities and organizing crime prevention educational programmes. |
Национальная программа борьбы с преступностью направлена на обновление законодательства, подготовку сотрудников правоохранительных органов, налаживание партнерства между полицией и населением и организацию просветительских программ по вопросам предупреждения преступности. |
In criminal, administrative, labour and police matters, the law provides for a series of actions, procedures and remedies which are fully defined in ordinary law. |
При рассмотрении дел, связанных с уголовными преступлениями, административными правонарушениями, трудовыми спорами и действиями правоохранительных органов, в соответствии с четко установленными положениями общего права применяется предусмотренный законом ряд мер, прецедентов и средств судебной защиты. |
The law enforcement personnel in Bermuda, namely, the police, are prohibited by their disciplinary code from inflicting torture on any person. |
Дисциплинарные кодексы правоохранительных органов Бермудских островов, а именно, полиции, запрещают применение пыток к любому лицу. |
Other information received by the Centre for Human Rights also included allegations of ill-treatment by the police of prisoners from countries in the Maghreb, the Middle East and Africa. |
Кроме того, в другой информации, полученной Центром по правам человека, содержались заявления о жестоком обращении сотрудников правоохранительных органов с задержанными лицами, являющимися выходцами из стран Магриба, Ближнего Востока и Африки 1/. |
He would like to know whether the Government provided training courses in such matters to police, judges, prosecutors and other law-enforcement officials. |
Оратор хотел бы знать, организует ли правительство курсы подготовки по таким вопросам для сотрудников полиции, судей, прокуроров и других сотрудников правоохранительных органов. |
These findings are obtained through police and intelligence work, also in close co-operation with international security authorities and by evaluating suspicious transaction reports in accordance with the Money Laundering Act. |
Эти сведения являются результатом работы правоохранительных органов и специальных служб, их тесного сотрудничества с международными органами, занимающимися вопросами безопасности, а также результатом анализа сообщений о подозрительных финансовых операциях, представляемых в соответствии с Законом об отмывании денег. |
The five countries agreed to work with the United Nations International Drug Control Programme to modernize their laws and police practices to cope with emerging drug transit in the subregion. |
Эти пять стран договорились сотрудничать с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях приведения в соответствие с современными требованиями их законов и практики правоохранительных органов для борьбы с таким возникающим явлением, как перевалка наркотических средств в субрегионе. |
The police and the armed forces have been strengthened and have successfully assumed responsibility for maintaining national security. |
Ведется работа по усовершенствованию правовой системы и укреплению правоохранительных органов, полицейской службы и вооруженных сил, которые успешно обеспечивают национальную безопасность. |
This involves training, coaching, mentoring and advising the local police and law enforcement authorities, rather than just observing. |
Это сопряжено с подготовкой кадров, обучением, наставничеством и консультированием местных органов полиции и правоохранительных органов, а не просто с наблюдением за ними. |
Changes are also urgently needed in criminal law and in the behaviour of supervisory bodies in order to prevent abusive use of arrest by the police and of pre-trial detention by prosecutors. |
Также остро необходимо внести изменения в уголовное законодательство и в уставы правоохранительных органов, с тем чтобы пресечь чрезмерное использование арестов полицией и превентивного задержания прокурорами. |
The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
All others were reached with the help of local social workers, police or other public enforcement forces, neighbours, passers-by or benevolent organizations. |
Со всеми остальными контакт был установлен благодаря помощи со стороны местных социальных работников, полиции или других государственных правоохранительных органов, соседей, прохожих или благотворительных организаций. |
While escorted to the Zugdidi police headquarters, the patrol was intercepted and disarmed by an armed contingent of Georgian law enforcement personnel and subsequently detained. |
Патрульные, следовавшие под эскортом в центральное отделение полиции в Зугдиди, были остановлены и разоружены группой вооруженных сотрудников правоохранительных органов Грузии, а затем заключены под стражу. |
An eight-day training of trainers workshop on human rights and the law was held for a selected group of police officials from the provinces and municipalities. |
В целях подготовки инструкторов по правам человека и законодательству был проведен восьмидневный учебный семинар для отдельной группы должностных лиц правоохранительных органов провинций и муниципалитетов. |
The Committee's documents and recommendations had hitherto always emphasized the need for a dialogue between the Government, administrators, the police and other law enforcement officials and representatives of the Roma community. |
Прежде в документах и рекомендациях, принимавшихся Комитетом, всегда подчеркивалась необходимость диалога между правительством, должностными лицами административных, полицейских и других правоохранительных органов и представителями цыганского населения. |
There is an urgent need for professional training for the police in order to strengthen their skills as law enforcement officers, especially in the field of criminal investigation. |
Необходимо в неотложном порядке наладить соответствующую профессиональную подготовку полицейских в целях повышения их квалификации как сотрудников правоохранительных органов, особенно в области уголовного расследования. |
She asked whether there were any training programmes on gender issues for judges, police and law enforcement officials to sensitize them to gender equality, human rights and stereotypes. |
Оратор спрашивает, осуществляются ли какие-либо программы профессиональной подготовки по гендерным вопросам для судей, сотрудников полиции и правоохранительных органов, с тем чтобы они квалифицированно разбирались в вопросах гендерного равенства, прав человека и стереотипов. |
Developing the capacity and capability of law enforcement authorities is also resource-intensive and the financial requirements relating to police activities will need to be included in the budget of the planned operation. |
Наращивание потенциала правоохранительных органов требует также значительных ресурсов, поэтому в бюджете планируемой операции необходимо учесть финансовые потребности, связанные с деятельностью полиции. |
The Government subsequently informed the Working Group that a number of investigative actions and police inquiries were being undertaken to determine who organized and carried out the abduction and ascertain the person's whereabouts. |
Правительство затем проинформировало Рабочую группу о том, что для розыска организаторов и исполнителей похищения и установления местонахождения этого лица проводится ряд следственных действий и расследование силами сотрудников правоохранительных органов. |
The visit focused primarily on the issues of social inclusion and representation, accountability and the need to strengthen law enforcement to develop a professional police service fully respecting human rights. |
В ходе этого визита обсуждались в основном такие вопросы, как необходимость обеспечения равноправия и представительства всех слоев общества, ужесточения подотчетности государственных структур и укрепления правоохранительных органов в интересах создания такой профессиональной службы полиции, которая была бы способна обеспечить полное соблюдение прав человека. |