Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
In practice, it is the State, acting through the representatives of the nation, which enacts laws and ensures they are obeyed by means of its courts and police. По сути, именно государству при посредничестве представителей нации надлежит провозглашать законы и обеспечивать их уважение при помощи судебной системы и правоохранительных органов.
No legislator, judge or police existed at an international level to impute criminal responsibility to States or ensure compliance with any criminal legislation that might be applicable to them. На международном же уровне нет ни законодателя, ни судьи, ни правоохранительных органов для присвоения уголовной ответственности государствам или обеспечения соблюдения каких-либо уголовно-правовых актов, которые могут быть применимы по отношению к ним.
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов.
Pursuant to legal provisions, members of the Justice police may only use means of coercion in cases of preventing an escape by a convicted person, a physical assault on members of personnel, inflicting bodily harm to other individuals, self-injury or inflicting material damage. В соответствии с законом сотрудники пенитенциарных учреждений могут применять средства принуждения только в тех случаях, когда это необходимо для предотвращения побега осужденного, физического нападения на представителей правоохранительных органов, причинения телесных повреждений другим лицам, членовредительства или нанесения материального ущерба.
Like Mrs. Sadiq Ali, he would welcome additional information from the delegation concerning the ill-treatment, violence, threats and arbitrary arrests perpetrated by the police and security forces against opponents. Как и г-жа Садик Али, он хотел бы, чтобы делегация представила Комитету дополнительную информацию о случаях зверств, насилия, угроз и произвольных арестов, совершенных полицией и сотрудниками правоохранительных органов в отношении диссидентов.
(b) Providing seminars and expertise for law enforcement officials, including police and prison officials; Ь) организация семинаров и предоставление технических консультаций для должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции и тюрем;
Since its creation the FTF has held 10 Working Meetings involving participants who come from the law enforcement, customs, border police, military and intelligence communities. С момента своего создания ОЦГ провела 10 рабочих заседаний с участием представителей правоохранительных органов, таможенных и пограничных служб, вооруженных сил и разведслужб.
They could also improve the interaction of various types of law enforcement agencies involved in the suppression of illicit traffic, such as marine, air and border patrols, police and customs, immigration and postal services. Они могли бы также целенаправленно улучшать взаимодействие различных подразделений правоохранительных органов, занимающихся пресечением незаконной торговли, например морских, воздушных и пограничных патрулей, полиции и таможни, иммиграционных властей и почтовых служб.
The citizens of Belarus were still subject to stringent police authority, there were many bodies with powers of arrest, and pre-trial detention at the pleasure of the Procurator's Office could be as long as 18 months. Граждане Беларуси по-прежнему находятся под жестким контролем правоохранительных органов, как и раньше, многие органы имеют право производить аресты, а продолжительность содержания под стражей до суда по решению прокуратуры может достигать 18 месяцев.
Recently, law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers from SADC member countries had received training, but the police, judiciary and correctional services in the subregion continued to suffer from the lack of appropriate basic equipment. В последнее время сотрудники правоохранительных органов, судьи, обвинители и тюремные надзиратели в странах - членах САДК получали определенную подготовку, однако руководство полиции, судебных органов и исправительных учреждений стран субрегиона по-прежнему не располагает необходимой материальной базой.
Subject to the directions of the law officers, as explained in paragraph 167 above, the police have a duty to investigate any alleged offence impartially, quickly and effectively. Как указывается в пункте 167, выше, в соответствии с положением руководства для сотрудников правоохранительных органов, полиция обязана проводить беспристрастное, быстрое и эффективное расследование любого заявления о предполагаемом преступлении.
As a matter of practice, the prison governor reports any criminal offence, other than an offence under prison discipline, to the police or the law officers for investigation. На деле начальник тюрьмы сообщает о любом уголовном преступлении, помимо преступления, подпадающего под действие дисциплинарного кодекса тюрем, полиции или сотрудников правоохранительных органов по расследованию уголовных дел.
The Secretary-General's report also mentions the progress achieved in establishing the Law Enforcement Personnel Registry and the initiatives to accelerate the recruitment, voluntary redeployment and return of minority police. В докладе Генерального секретаря упоминаются также прогресс, достигнутый в учреждении Регистра сотрудников правоохранительных органов, и инициативы по ускорению процесса найма, добровольного перевода и возвращения полицейских из числа представителей меньшинств.
Under the cooperation agreement between the Argentine Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights training was given to law enforcement officials (police and security forces, judges, etc.). В рамках Соглашения о сотрудничестве между правительством Аргентины и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека была повышена квалификация сотрудников правоохранительных органов (органы полиции и органы безопасности, судьи и т.д.).
The Human Rights Section has also been active in providing regular human rights training for the law enforcement agencies, new UNAMSIL peacekeepers, military observers and civilian police. Правозащитный компонент также активно участвует в регулярных учебных мероприятиях по вопросам прав человека, предназначенных для сотрудников правоохранительных органов, новых миротворцев МООНСЛ, военных наблюдателей и гражданской полиции.
In order to strengthen the capacities of law enforcement agencies, BONUCA has organized civilian police training courses for members of the Criminal Records Office, the Intelligence Service and the Accident Squad. В целях укрепления потенциала правоохранительных органов ОООНПМЦАР организовало учебные курсы гражданской полиции для сотрудников судебного архива, службы разведки и отряда по борьбе с правонарушениями.
CAT recommended that Azerbaijan intensify efforts to educate and train police, prison staff, law enforcement personnel, judges and doctors on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody. КПП рекомендовал Азербайджану активизировать усилия по обучению и подготовке полицейских, персонала тюрем, сотрудников правоохранительных органов, судей и врачей в отношении их обязанностей по защите от пыток и жестокого обращения всех лиц, заключаемых под стражу48.
Most respondents also indicated that one or more specialized police and law enforcement units dealt with particularly serious crimes, including those which fell into the scope of organized crime, kidnapping and hostage-taking. Большинство респондентов также указали, что особо тяжкими преступлениями, в том числе подпадающими под определение организованной преступности похищения и захват заложников, занимаются одно или более специализированных подразделений полиции и других правоохранительных органов.
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all law enforcement officials and the improvement of communication between officials and immigrants in order to enhance mutual confidence. Комитет рекомендует продолжать и расширять учебные программы для сотрудников полиции и всех правоохранительных органов, а также улучшить контакты между должностными лицами и иммигрантами для поощрения взаимного доверия.
The main role of the formed police units, which will be based in Abidjan, Bouaké and Daloa, will be to enhance the protection of United Nations personnel and facilities while assisting in building the capacity of national law enforcement agencies. Роль подразделений регулярной полиции, которые будут базироваться в Абиджане, Буаке и Далоа, будет заключаться главным образом в укреплении охраны персонала и объектов Организации Объединенных Наций при оказании помощи в наращивании потенциала национальных правоохранительных органов.
If a police officer was suspected of having committed an act that could be classified as torture, an investigation was started with or without his consent, and if necessary, he was placed under arrest. Если возникает подозрение в том, что сотрудник правоохранительных органов совершил акт, равнозначный применению пыток, то с его или без его согласия возбуждается расследование и, если это необходимо, он подвергается аресту.
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) undertook in late 1999 to register and authorize all law enforcement personnel in an effort to create transparency of the personnel exercising police powers. Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) в конце 1999 года приняла решение провести регистрацию и аттестацию всех сотрудников правоохранительных органов в целях обеспечения транспарентности по вопросам, касающимся персонала, выполняющего полицейские функции.
The Committee takes note with concern of the allegations that personnel of the security services routinely inflict torture and other inhuman or degrading treatment during criminal investigations in the offices of the judicial police. Комитет с обеспокоенностью отмечает утверждения о том, что случаи применения пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, на этапе уголовного расследования, которые происходят в помещениях судебной полиции, является распространенной практикой.
Governments should authorize the police, or an appropriate law enforcement official, to take administrative actions, such as short-term withdrawal of the driver's license for drivers with BACs below the designated legal limit. Правительствам следует разрешить полиции или соответствующим сотрудникам правоохранительных органов принимать административные меры, такие, как кратковременные изъятия водительского удостоверения у водителей, уровень САК которых ниже допустимого предела.
Like the High Representative, we are concerned by attempts to call into question the results of the certification of the police carried out by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. Как и Высокий представитель, мы обеспокоены попытками пересмотра результатов сертификации сотрудников боснийских правоохранительных органов, проведенных в свое время Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.