Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми.
In Tunisia, UNODC started implementing a project to promote human rights and the rule of law by strengthening the capacity of the Government to reform the police and promote judicial capacity and integrity. В Тунисе УНП ООН приступило к реализации проекта по защите прав человека и укреплению законности путем расширения возможностей государства в области реформы правоохранительных органов и укрепления потенциала и добросовестности работников юстиции.
The plan also aimed to increase the number of women in the police and to take appropriate measures to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Этот план также предусматривает увеличение численности женщин в составе правоохранительных органов и принятие мер для осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу "Женщины, мир и безопасность".
Additionally, in Pakistan, a toolkit for the training of law enforcement officials on how to enhance communication with and the engagement of people who use drugs and other marginalized populations vulnerable to HIV has been developed and launched for use at police training institutes. Кроме того, в Пакистане был разработан и предложен для использования в полицейских учебных заведениях набор вспомогательных средств для обучения сотрудников правоохранительных органов методам налаживания контакта с лицами, употребляющими наркотики, и другими маргинализированными группами населения, уязвимыми с точки зрения ВИЧ-инфицирования, и привлечения их к сотрудничеству.
The State party should also ensure that politicians, members of parliament and national and local government officials are aware of the economic and social costs of corruption, and that judges, prosecutors and the police are aware of the need for strict enforcement of the law. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы политики, депутаты парламента и государственные чиновники национального и местного уровней были информированы об экономических и социальных последствиях коррупции, а судьи, прокурорские работники и сотрудники правоохранительных органов сознавали необходимость обеспечения строгого соблюдения законов.
The sensitivity of those professionals who interact with violence victims, such as police and law enforcement officials, social administration personnel, and staff of service providers has increased, but remains often inadequate. Специалисты, взаимодействующие с лицами, пострадавшими от насилия, в частности сотрудники полиции и должностные лица правоохранительных органов, социальных органов и сотрудники организаций-поставщиков услуг, стали уделять больше внимания этому вопросу, но зачастую оно по-прежнему оказывается не на должном уровне.
Please indicate whether the State party has organized training on the new law for the police and the judiciary and has widely disseminated it among enforcement agents, all relevant professional groups and civil society. Просьба сообщить, было ли государством-участником организовано обучение для кадрового состава полиции и судебных органов в целях ознакомления с положениями нового закона и были ли эти положения доведены до сведения сотрудников правоохранительных органов, соответствующих профессиональных групп и гражданского общества.
Reliable and effective police services, operating strictly according to human rights principles and standards and adhering to the rule of law, are essential for the maintenance of security and for ensuring the legitimacy of law enforcement functions. Решающую роль в поддержании безопасности и обеспечении легитимности правоохранительных органов играют надежные и эффективные полицейские службы, действующие в строгом соответствии с принципами и стандартами в области прав человека и руководствующиеся принципом верховенства права.
These include the failure of police intervention, a lack of implementation of security measures for women, repeated attacks on law-enforcement officials and women's rights advocates, and inaccessible detention locations in areas under the control of insurgents and other illegally armed groups. Они включают невмешательство со стороны полиции, отсутствие мер безопасности для женщин, неоднократные нападения на сотрудников правоохранительных органов и защитников прав женщин, недоступные места содержания под стражей на территориях, контролируемых повстанцами и другими незаконными вооруженными группами.
It was also important to ensure that training institutions for law enforcement authorities such as police, prosecutors and judges included a gender perspective in order to ensure respect for the provisions of the Convention. Важно также обеспечить, чтобы в программы учебных заведений по подготовке сотрудников правоохранительных органов, таких, как полицейские, сотрудники прокуратуры и судебных органов, включалась гендерная проблематика, с тем чтобы обеспечить уважение положений Конвенции.
Studies and surveys among members of the police, prosecution officials and judges revealed the attitude of law enforcement agencies towards this issue and knowledge gaps, as well as the insufficient participation of women at the decision-making level within law enforcement agencies. Проведенные исследования и опросы среди полицейских, работников прокуратуры, судов, позволили выявить отношение правоохранительных органов к этому вопросу, пробелы в отношении информированности, такие, как недостаток участия женщин на уровне принятия решений в органах правопорядка.
A good practice in responding to trafficking is the integrated approach employed by the Government of Lithuania, whereby regional preventive and awareness-raising campaigns and educational programmes have been organized, involving police and other law enforcement officials, educational institutions, social workers, and the media. Примером наилучшей практики противодействия торговле людьми является комплексный подход, применяемый правительством Литвы, в соответствии с которым проводятся региональные превентивные и информационные кампании, а также программы подготовки с участием сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников учебных заведений, социальных работников и представителей средств массовой информации.
Those included: ongoing training for law enforcement officials; the monitoring and overseeing of police procedures; and training in the lawful and proportionate use of means of restraint. К их числу относятся: постоянная подготовка сотрудников правоохранительных органов; контроль и наблюдение за полицейскими процедурами; и подготовка кадров по вопросам законного и соразмерного применения средств сдерживания.
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения.
His Government would continue to work to train police and law enforcement authorities and change the attitudes of the minority of law enforcement officials who might have discriminatory attitudes. Его правительство будет продолжать осуществлять профессиональную подготовку сотрудников органов полиции и правоохранительных органов и добиваться изменения отношения меньшинства сотрудников здравоохранительных органов, которые могут применять дискриминационные подходы.
What is the Government's strategy to strengthen the judiciary and other law enforcement agencies, such as the police, in the area of gender issues? Какова стратегия правительства по укреплению судебных и других правоохранительных органов, таких, например, как полиция, для решения гендерных вопросов?
Of the 24,007 law enforcement personnel entered in the UNMIBH Law Enforcement Personnel Registry, over 9,300 have been granted provisional authorization to exercise police powers and have been issued UNMIBH identification cards. Из 24007 сотрудников, включенных в регистр сотрудников правоохранительных органов МООНБГ, более 9300 сотрудникам были выданы предварительные разрешения на выполнение полицейских функций и удостоверения МООНБГ.
According to the law enforcement authorities and court data for 2009 and 2010, the police dealt with 4,822 criminal offences of family violence, the prosecution services brought 807 indictments against perpetrators and the courts pronounced 275 judgements of conviction. По данным правоохранительных органов и судебных учреждений, в 2009 и 2010 годах полиция расследовала 4822 уголовных преступления, связанных с насилием в семье, прокуратура вынесла 807 обвинительных заключений в отношении правонарушителей, а также суды вынесли 275 обвинительных приговоров.
Yet another indicator is when the group does not enjoy the same level of effective and impartial protection by the police and other agencies of law and order in the region where they live as do members of the majority or dominant groups in the area. Еще одним показателем является ситуация, когда эта группа не пользуется в той же степени эффективной и беспристрастной защитой со стороны полиции и других правоохранительных органов в том районе, где она проживает, которой пользуются члены группы большинства или доминирующей группы населения в этом районе.
Within the larger theme of human rights in the administration of justice, a functional distinction was operated among the training activities: some were designed for judges, magistrates and lawyers, while others specifically addressed police and other law enforcement personnel. Учебные мероприятия в рамках общей темы прав человека в области отправления правосудия подразделялись по функциональному признаку: некоторые из них предназначались для судей, полицейских судей и защитников, в то время как другие были конкретно адресованы сотрудникам полиции и сотрудникам других правоохранительных органов.
Prosecution of traffickers was particularly effective because of the improvement in the skills and capacity of Indonesian police and prosecutors and through collaboration with other related institutions as well as with neighboring countries. Преследование торговцев носило особенно эффективный характер, в силу того что профессиональные навыки и потенциал правоохранительных органов и органов прокуратуры Индонезии возросли, а также благодаря сотрудничеству с другими заинтересованными учреждениями и с соседними странами.
Article 39, paragraph 2, of the Code of Criminal Investigation stipulates: "The 24-hour period begins from the time the person is arrested by the police." В соответствии с пунктом 2 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса "срок в 24 часа исчисляется с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов".
The Committee notes with concern reports of the excessive use of force by the police during the events and disturbances in Guadalajara on 28 May 2004, and in San Salvador Atenco on 3 and 4 May 2006. Комитет с озабоченностью отмечает получение информации относительно практики чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов во время волнений и беспорядков в городах Гвадалахара, Халиско 28 мая 2004 года и Сан-Сальвадор-Атенко 3 и 4 мая 2006 года.
According to the legal provisions, the members of the judicial police may use instruments of constraint only if it is necessary to prevent escape, physical attack against the personnel, injuring of another person, self-injuring, or causing material damage by the sentenced person. В соответствии с законом служащие судебной полиции могут использовать средства физического принуждения только в тех случаях, когда это необходимо для предотвращения побега, физического нападения на сотрудника правоохранительных органов, причинения увечий другому лицу, членовредительства или причинения материального ущерба осужденному.
Serious efforts were required to address violence against women, especially domestic violence, through legislation and comprehensive, gender-sensitive awareness-raising and education for the public in general and for law enforcement agencies, such as judges, lawyers and police in particular. Нужны серьезные усилия для решения проблемы насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье путем осуществления всеобъемлющих и основанных на учете гендерных аспектов программ информирования и просвещения широкой общественности и персонала правоохранительных органов, такого, как, в частности, судьи, адвокаты и полицейские.