Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
A rapid assessment and response project carried out in 2003 revealed a high degree of vulnerability among street children and young people who were particularly at risk of being infected with HIV and maltreated by the police. Исследование БОР (Быстрая оценка и реагирование) 2003 года выявило высокую степень уязвимости детей улицы и молодых людей, больше всего находящихся в опасности ВИЧ-инфицирования и над которыми навис риск насилия со стороны правоохранительных органов.
In addition, the program engages police, security firms, multi-national firms, and other partners in critical discussions about public safety in Sakhalin. Начиная с 2000 года, 50 сотрудников правоохранительных органов участвовало в программе обмена и более 150 сотрудников Управления Внутренних Дел прошли обучение.
The situation continued to deteriorate during the visit of the Special Rapporteur, who witnessed several public demonstrations in which hundreds, if not thousands of people marched through the streets with very few police to control them. Обстановка продолжала накаляться и в ходе пребывания Специального докладчика, ставшего свидетелем многочисленных демонстраций общественности, в которых одновременно участвовали сотни, если не тысячи человек и которые происходили в присутствии весьма ограниченного контингента сотрудников правоохранительных органов.
Within the framework of the global programme against transnational organized crime, a multimedia seminar for training law enforcement personnel, including police investigators, prosecutors, judges, intelligence analysts and customs officials, has been developed and refined. В рамках глобальной программы против транснациональной организованной преступности велась работа по организации и совершенствованию мультимедийного семинара для подготовки сотрудников правоохранительных органов, включая следователей, прокуроров, судей, специалистов по анализу получаемой информации и таможенников.
Most of the drugs enter the country on the eastern frontiers with Afghanistan and Pakistan, a long boundary through a harsh, thinly populated landscape that is difficult to police. Большая часть наркотиков попадает в страну через восточные границы с Афганистаном и Пакистаном, которые являются протяженными и проходят в труднодоступной малонаселенной местности, с трудом поддающейся контролю со стороны правоохранительных органов.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to train judges in juvenile justice and that the State party extend such training to other law enforcement officials, including police and prison personnel. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свою деятельность по подготовке судей для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и организовать такую подготовку для других должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции и работников тюрем.
In particular, modules on the recovery of front-line law enforcement in flood-affected areas, border management, police capacity-building and oversight, restorative justice and rule of law, and other security sector-related reforms will be expanded. В частности, планируется расширить работу в следующих областях: восстановление оперативной правоохранительной деятельности в районах, пострадавших от наводнения, охрана границ, наращивание потенциала правоохранительных органов и надзор за их деятельностью, реституционное правосудие и верховенство права, а также другие реформы сектора безопасности.
The police and gendarmes, of whom there were some 30,000 before the crisis, are only slowly returning to work, despite the confidence-building measures by UNOCI to encourage law enforcement personnel to return to duty. Полицейские и жандармы, численность которых составляла до кризиса порядка 30000 человек, очень медленно возвращаются к выполнению своих обязанностей, несмотря на меры укрепления доверия, предпринимаемые ОООНКИ и направленные на то, чтобы стимулировать сотрудников правоохранительных органов к возобновлению исполнения своих функций.
The Melanesian Spearhead Group has agreed to establish a Melanesian regional police academy, bringing together Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Solomon Islands discipline forces to respond to emerging needs, from disasters to conflicts. Передовая группа меланезийских государств договорилась об учреждении Меланезийской региональной полицейской академии при участии правоохранительных органов Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Вануату и Соломоновых Островов, что позволит обеспечить реагирование на возникающий спектр вызовов - от стихийных бедствий до конфликтов.
As a result, the inexcusable situation of nearly complete impunity for killings by the police persisted, reinforcing the tendency of law enforcement officials to substitute extrajudicial executions for investigation and criminal procedure. В результате этого сохраняется неприемлемая ситуация, когда полиция пользуется почти полной безнаказанностью в случае убийств, а это ведет к тому, что должностные лица правоохранительных органов вместо проведения расследований и уголовного судопроизводства все чаще прибегают к внесудебным казням.
On the issue of non-publicly available Governmental records, one State party affirmed that it often provided such records, which included police and law enforcement reports, to requesting States. Что касается государственных документов, к которым публичного доступа нет, то одно государство-участник заявило, что оно часто предоставляет запрашивающим государствам такие документы, включая отчеты полиции и правоохранительных органов.
While anyone stopped, searched or questioned by the police may feel intimidated or degraded to a certain extent, the encounter has a particularly humiliating effect when characteristics such as ethnicity or religion played a role in the law-enforcement officer's decision. Хотя любой, кого полиция задержала, досмотрела или опросила, может чувствовать определенный испуг или унижение, эта процедура является особенно унизительной, когда принятие сотрудником правоохранительных органов решения о ее проведении обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия.
Certain excesses may occasionally be committed by the police in their efforts to disperse public demonstrations, particularly when acts of vandalism or group violence are involved. Однако здесь нельзя исключать возможность единичных случаев превышения власти со стороны сотрудников правоохранительных органов при разгоне массовых демонстраций, особенно когда имеют место акты вандализма и группового бесчинства.
Several spheres of cooperation had been defined, including monitoring of the activities of the police and the forces of law and order to ensure observance of the constitutional rights and legitimate interests of detainees. Определен ряд конкретных направлений взаимодействия, включая обеспечение гражданского контроля за деятельностью правоохранительных органов, особенно в части соблюдения ими конституционных прав и законных интересов лиц в местах временного ограничения свободы.
It should be recognized, however, that MINUSTAH, unless it is provided with specialized police capacities, has only a limited capability and mandate to address what is essentially a domestic law enforcement task. Вместе с тем следует признать, что МООНСГ, если в ее распоряжение не будут выделены специальные полицейские силы, будет располагать лишь ограниченными возможностями и мандатом для решения этой задачи, которая, по существу, входит в компетенцию национальных правоохранительных органов.
Coordination mechanisms between DIS and other law enforcement agencies, including the Garde nomade, local police and gendarmerie, have been developed to facilitate law and order operations. Для проведения операций по охране законности и порядка были созданы механизмы координации усилий СОП и других правоохранительных органов, включая отряды охраны кочевых племен и органы местной полиции и жандармерии.
A Bill to establish a Special Complaints Commission (SCC) to monitor and investigate complaints of misconduct by police and other law enforcement officers was introduced. Вынесен на рассмотрение проект закона о создании Независимой жалобной комиссии (НЖК). НЖК призвана рассматривать и расследовать жалобы на неправомерные действия сотрудников полиции и других правоохранительных органов.
Mr. KAVSADZE, speaking in his personal capacity, said that Mr. Mavrommatis seemed to have implied that it was inappropriate for a former police official to be appointed Ombudsman, a view that could be considered discriminatory. Г-н КАВСАДЗЕ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, как представляется, г-н Мавромматис косвенно выразил мысль о неправильности назначения обмудсменом бывшего работника правоохранительных органов - точка зрения, которую можно считать дискриминационной.
Reform efforts may include support for the vetting, training and certification of police and other law enforcement officials, as well as changes to the policy and legal framework, administrative procedures and personnel management systems. Усилия в контексте реформы могут включать оказание поддержки в проверке кандидатур, учебной подготовке и сертификации сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также внесение изменений в правила несения полицейской службы и законодательные рамки, административные процедуры и системы управления персоналом.
The observance of human rights in the performance by their staff of their routine functions, including in the conduct of large public events and in carrying out police work, is closely tracked by those in charge of law enforcement agencies. Вопросы соблюдения прав человека в повседневной служебной деятельности, в том числе при проведении массовых мероприятий, оперативно-следственных действий, находятся в центре внимания руководств правоохранительных органов, они систематически рассматриваются на коллегиях, оперативных совещаниях.
In May the first meeting with a view to forming a national team of human rights trainers for police took place in Buenos Aires, with the cooperation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В рамках Соглашения о сотрудничестве между правительством Аргентины и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека была повышена квалификация сотрудников правоохранительных органов.
The delegation from the European Committee for the Prevention of Torture stressed that the majority of the individuals it met who were, or had recently been, detained by the police told it that they had been properly treated. КПП подчеркнул, что большинство опрошенных, которые подвергались задержанию сотрудниками правоохранительных органов в прошлом или в недавнее время, сообщили, что с ними обращались корректно.
In order to bring the perpetrators to justice and prevent further murders, the authorities had introduced safer means of transport, increased police numbers and set up a special prosecutor's office and a joint State and federal investigations unit. В целях выявления и привлечения к ответственности виновных в этих убийствах и предотвращения новых убийств власти приняли меры к укреплению безопасности на транспорте, увеличили число сотрудников правоохранительных органов, назначили специального прокурора и создали следственную группу, находящуюся в совместном подчинении центра и штата.
The Critical Incident Program is also working with several other major Canadian police agencies to formalize a training program for public order liaison/negotiators to deal with protestors and activist groups in a proactive manner before, during and after an event to minimize confrontation. Программа реагирования на критические инциденты также сотрудничает с рядом других крупных полицейских учреждений Канады с целью оформления программы подготовки сотрудников правоохранительных органов по осуществлению контактов и проведению переговоров для повышения их навыков эффективного обращения с активистами групп протеста до, во время и после событий в целях минимизации конфронтации.
The head of the Law Enforcement Bodies Department further explained that one of the main problems was the lack of a sufficient number of remand centres which would allow the prisoner to be immediately transferred out of the hands of the police. Начальник Управления правоохранительных органов также пояснил, что одна из основных проблем заключается в нехватке следственных изоляторов, что препятствует незамедлительному переводу задержанных лиц из-под надзора полиции.