The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct and at the same time intensify its actions to halt this phenomenon, in particular through the provision of adequate human rights training to law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции и одновременно активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, в частности посредством организации адекватной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека. |
We would refer to that description, reiterating that such training has been intensified and is now reaching a greater number of police officials in different parts of the country, helping to achieve higher professional standards among this law enforcement body and thus prevent human rights violations. |
В этой связи следует вновь отметить, что наряду с активизацией такой подготовки ею охватывается все большее число старших и младших должностных лиц правоохранительных органов в различных районах страны, что способствует повышению квалификации и профессионализма сотрудников органов правопорядка и предупреждению нарушений прав человека. |
Zambia has continued to take measures aimed at educating law enforcement officers against torture or other abuses of power when dealing with persons in police custody or prisons. |
Замбия продолжает принимать меры, направленные на воспитание сотрудников правоохранительных органов в духе недопущения пыток и иных злоупотреблений властью при обращении с лицами, содержащимися в полицейских изоляторах или тюрьмах. |
Has the Government considered introducing training for law enforcement personnel, health professionals and police in handling cases of violence against women? |
Планирует ли правительство ввести практику подготовки работников правоохранительных органов, медицинских учреждений и полиции в вопросах рассмотрения случаев, связанных с насилием в отношении женщин? |
Ms. Coker-Appiah said that further details should be provided on any programmes to train the law enforcement agencies, the police and judiciary, and health workers in dealing with violence against women. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит о необходимости представить дополнительную подробную информацию о любых программах профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, полиции и судов, а также работников системы здравоохранения по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин. |
It also advised States parties to make human rights education compulsory for some professional groups, such as members of the armed forces, judges, the police and other law enforcement agencies, as well as health professionals. |
Он также рекомендовал государствам-участникам сделать образование в области прав человека обязательным для некоторых групп специалистов, например служащих вооруженных сил, судей, полицейских и других сотрудников правоохранительных органов, а также медицинских работников. |
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has continued to score achievements in restructuring law enforcement bodies in Bosnia and Herzegovina, particularly the police. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине продолжала добиваться успехов в перестройке правоохранительных органов в Боснии и Герцеговине, особенно полиции. |
That joint initiative aims at providing technical assistance and building the capacity of police and law enforcement agencies in ECOWAS member States to improve the prevention of and fight against organized crime and drug trafficking. |
Эта совместная инициатива нацелена на оказание технической помощи, должна укрепить потенциал полиции и правоохранительных органов государств-членов ЭКОВАС совершенствовать меры пресечения и борьбу с организованной преступностью и с незаконным оборотом наркотиков. |
One person was shot dead by a law enforcement officer and another died while in police custody under circumstances which at the end of the year were subject to judicial investigations. |
Один человек был застрелен сотрудником правоохранительных органов, а другой скончался, находясь под стражей в полицейском участке, причём обстоятельства обоих инцидентов в конце года были предметом судебного расследования. |
The Juárez Cartel has been able to either corrupt or intimidate high-ranking officials in order to obtain information on law enforcement operatives and acquire protection from the police and judicial systems. |
Путём подкупа или запугивания высокопоставленных чиновников картель получал информацию о сотрудниках правоохранительных органов и обеспечивал себе защиту от полиции и судебной системы. |
The responses by those in authority tend to reinforce the public's fear, while the media continue to report police and other law enforcement activity, amplifying the spiral. |
Ответные меры властей, как правило, усиливают опасения общественности, в то время как средства массовой информации продолжают сообщать о деятельности полиции и других правоохранительных органов, тем самым также способствуя развитию спирали. |
In Mali, noting the direct impact of transnational threats, including the threats of arms smuggling and trafficking in persons, the police component of MINUSMA began strengthening the capacities of the Malian law enforcement agencies. |
Принимая во внимание непосредственное воздействие транснациональных угроз в Мали, включая угрозы незаконного провоза оружия и людей, полицейский компонент МИНУСМА приступил к укреплению потенциала местных правоохранительных органов. |
In a measure to strengthen security mechanisms, UNDP has established the Somali civil protection and rehabilitation programme, which focuses on demining, law enforcement, police training and reintegration of ex-combatants. |
В рамках укрепления механизмов в области безопасности ПРООН разработала Программу защиты и восстановления гражданских структур Сомали, в рамках которой основное внимание уделяется вопросам разминирования, деятельности правоохранительных органов, профессиональной подготовки сотрудников полиции и реинтеграции бывших комбатантов. |
The recent proposal that the Parliament should broaden the mandate of the Ombudsman by giving him the authority to investigate alleged human rights violations by members of the army, the police and other law enforcement agencies is welcomed. |
Приветствуется недавнее предложение, в соответствии с которым парламент должен расширить мандат омбудсмена путем предоставления ему полномочий по расследованию сообщений о нарушениях прав человека, совершаемых служащими армии, полиции и других правоохранительных органов. |
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. |
Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции. |
Law enforcement personnel, including police officials and judges, should be aware of the provisions of the Convention, especially those relating to the system of the administration of juvenile justice. |
Сотрудники правоохранительных органов, включая полицейских и судей, должны быть информированы о положениях Конвенции, в особенности тех, которые касаются системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
reports coming in from a variety of sources stating that local police enforcement and FBI agents are currently on the ground. |
отчеты, поступающие в Из различных источников Заявив, что местная полиция Правоохранительных органов и агентов ФБР В настоящее время находятся на местах. |
"Second-generation" seminars on specific refugee issues are in preparation to meet the needs of immigration and police authorities as well as national refugee administrations in the various republics. |
Подготавливаются семинары "второго поколения" по конкретным проблемам беженцев, учитывающие потребности иммиграционных и правоохранительных органов, а также государственных органов по делам беженцев различных республик. |
A serious impediment, however, to the combating of crime by the police and enforcement agencies of the Republic of Cyprus is the fact that 37 per cent of our territory has been under occupation since 1974. |
Однако серьезным препятствием в борьбе полиции и правоохранительных органов с преступностью в Республике Кипр является тот факт, что с 1974 года 37 процентов нашей территории оккупировано. |
We therefore welcome the extension of its mandate and the added task, as requested by the London Peace Implementation Conference, for the IPTF of carrying out investigations of human-rights abuses by police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы приветствуем продление их мандата и возложение на них новой задачи, с просьбой о которой обратилась Лондонская конференция по выполнению Мирного соглашения, относительно того, чтобы СМПС проводили расследование случаев нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов местных властей в Боснии и Герцеговине. |
With the collaboration of UNDCP, regular meetings of police commissioners and other law enforcement officials had been held for several years, but those efforts were still not enough to put an end to the problem. |
Благодаря сотрудничеству с МПКНСООН в течение последних нескольких лет регулярно проводятся встречи начальников полицейских управлений и руководителей других правоохранительных органов стран региона, однако этих усилий все еще недостаточно для решения этой проблемы. |
Referring to the training of law enforcement officials, he said that the study of the Convention was part of the police training programme. |
Что касается профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, то г-н€Нараи говорит, что изучение Конвенции входит в программу подготовки полицейских. |
Ethiopia intends to mount regular training programmes for the police and other law enforcement officers in order to heighten their sensitivity in dealing with crimes of violence against women. |
Эфиопия планирует осуществлять на регулярной основе программы подготовки сотрудников полиции и других правоохранительных органов в целях того, чтобы они лучше учитывали потребности женщин при рассмотрении случаев насилия в отношении них. |
Indeed, the inability of jandarma commanders and police chiefs to point to internal disciplinary checks on misbehaviour of law enforcement officials, as opposed to external checks by Ministry of Interior officials and prosecutors, indicates a troubling gap in organizational authority. |
Фактически неспособность командующего состава жандармерии и полицейского руководства провести внутренние дисциплинарные проверки в отношении неправомерного поведения сотрудников правоохранительных органов в отличие от внешних проверок, осуществляемых сотрудниками министерства внутренних дел и прокурорами, свидетельствует о серьезном пробеле в системе организации управления. |
The Special Rapporteur appreciates that further reduction in the length of periods of police custody would, therefore, likely encounter substantial resistance from law enforcement agencies. |
Поэтому, как считает Специальный докладчик, любые попытки дальнейшего сокращения продолжительности сроков содержания под стражей в полиции, вероятно, натолкнутся на сопротивление со стороны правоохранительных органов. |