Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
Using the Combined Law Agency Concept, the development of joint targeting/intelligence units between police, customs and immigration would be vital in addressing resource constraints and improved utilization of intelligence-sharing and targeting. Создание на основе концепции объединенной группы правоохранительных органов совместных директивных/разведывательных подразделений, обеспечивающих взаимодействие между силами полиции, таможенными органами и иммиграционными службами, сыграет решающую роль в устранении ограничений, вызванных нехваткой ресурсов, и позволит обеспечить более эффективное использование механизмов обмена развединформацией и определения направлений разведывательной деятельности.
Stallings police don't have a motive in the death and aren't completely sure of the victim's identity, Police Chief Larke Plyler said. Сотрудники правоохранительных органов города Столлингс не знают мотива преступления и не вполне уверены в личности потерпевшего.
The President of the Supreme Court said that a judge who receives a complaint against a police body might easily be intimidated by the esprit de corps of the police and fail to process the complaint. Председатель Верховного суда отметила, что в случае получения жалобы на действия какого-либо подразделения полиции судья, опасаясь ответных действий со стороны правоохранительных органов, может и не принять требуемых мер.
Strengthen accountability for abuses by the police and ensure that civilian authorities investigate, prosecute and try human rights abuses by police (Netherlands); укрепить подотчетность правоохранительных органов в связи с допускаемыми злоупотреблениями и обеспечить, чтобы подобные злоупотребления расследовались и преследовались гражданскими властями и рассматривались в гражданских судах (Нидерланды);
One police officer was killed by the group in Mohandessin on 18 April 2014. 18 апреля 2012 года был убит сотрудниками правоохранительных органов в Хасавюрте.
Allegations about the involvement of Spanish police in interrogations of detainees at the US detention centre at Guantánamo Bay between 2002 and 2005 came to light in early 2007. В начале 2007 года появились сведения о причастности испанских правоохранительных органов к допросам задержанных на американской военной базе в Гуантанамо-Бэй.
Most groups developed multiple initiatives designed to incorporate AIDS into government planning in all areas, including health, education, media/ communications, local police and law enforcement, and finance. Большинством групп были разработаны комплексные инициативы, предполагающие учет проблематики СПИДа при разработке правительственных планов во всех областях, включая здравоохранение, образование, работу СМИ/коммуникацию, деятельность местных правоохранительных органов и обеспечение соблюдения законности и область финансов.
A Stabilisation and Association Agreement with the EU was finally initialled in December after the BiH Council of Ministers adopted an action plan for police reform, a precondition for the conclusion of the agreement. Соглашение о стабилизации и ассоциации с Евросоюзом было, наконец, подписано в декабре, после того, как Совет министров БиГ утвердил план действий по реформированию правоохранительных органов, что являлось необходимым условием для заключения соглашения.
Citizen's Watch, a human rights organization in St Petersburg focusing on such issues as police reform and combating racism, used non-Russian donor funding for their publications. Петербуржская правозащитная организация «Гражданский контроль», основные усилия которой направлены на борьбу с расизмом и изучение проблем реформирования правоохранительных органов, при публикации своих материалов использовала средства, пожертвованные зарубежными донорами.
In April, after several unsuccessful attempts, police reform legislation was introduced as one of the conditions of BiH's progress towards integration with the EU. В апреле после нескольких безуспешных попыток в стране вступил в силу закон о реформировании правоохранительных органов, являвшийся одним из условий последующей интеграции государства в Европейский Союз.
The Committee is concerned by allegations that abuse of the system of police custody, torture and cruel, inhuman or degrading treatment are common practice in Benin. У него вызывает тревогу тот факт, что совершающие эти нарушения сотрудники правоохранительных органов пользуются широкой безнаказанностью.
The tenuous position of law enforcement officials in the state was underscored a number of times in September when the authority of the police was challenged by armed gangs or militia members. Непрочность положения сотрудников правоохранительных органов неоднократно подтверждалась в сентябре, когда полиции противостояли вооруженные банды или боевики.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has provided a police launch, and jointly funds with the territorial Government a number of British personnel, as well as anti-narcotics equipment to assist in combating drug offences. Между Британскими Виргинскими островами и Соединенными Штатами существует договор о взаимной правовой помощи, и ведется тесное сотрудничество правоохранительных органов двух стран.
Statistical analyses are made of all instances of rights abuses by law enforcement officials and the results of such analyses taken into consideration in efforts to bring the training of police more into line with democratic trends and to promote the human dimension in their work. Ведутся статистические исследования фактов нарушения прав со стороны сотрудников правоохранительных органов, результаты учитываются в ходе переориентации системы профессиональной подготовки полицейских в свете демократических тенденций, человеческого измерения.
With regard to the treatment of detainees, FIACAT, AFJB and OMCT indicated that violations of their human rights occur from the time they are taken into custody, whether by the police or the gendarmerie. ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции.
On 7 February 1995, Memorandum Order No. 258 was issued by then President Fidel V. Ramos, requiring human rights education and training of law enforcement, police, military and prison personnel. 7 февраля 1995 года президент Фидель В. Рамос издал Меморандум-распоряжение Nº 258, предусматривающий обязательное обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов, полиции, военнослужащих и персонала тюрем.
With reference to the Committee's previous concluding observations (para. 8), please provide information on efforts to monitor compliance with legislation requiring all on-duty law enforcement officers, including riot police and KGB personnel, to wear identification. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета (пункт 8) просьба представить информацию об усилиях по контролю за соблюдением законодательства, которое обязывает всех сотрудников правоохранительных органов, включая отряды милиции особого назначения, и сотрудников КГБ носить при исполнении ими должностных обязанностей идентификационные жетоны.
Other human rights activists and journalists continued to be routinely monitored by uniformed or plain-clothed law enforcement officers, including by being summoned for police questioning or placed under house arrest. За остальными правозащитниками и журналистами, как и прежде, вели слежку сотрудники правоохранительных органов в форме и штатском. Помимо прочего, их вызывали на допросы в милицию и помещали под домашний арест.
But when law enforcement and public health efforts come together, the outcomes are very successful- for example in Britain and Australia where drug action teams police focus on the crime fighting and successfully refer drug users to health and welfare services. Однако объединение работы правоохранительных органов и здравоохранения может принести очень успешные результаты - как, например, в Великобритании и Австралии, где полицейские группы по борьбе с наркотиками занимаются борьбой с преступностью и успешно направляют потребителей наркотиков в медицинские и социальные службы.
In 2004, the Sloan Foundation provided a grant of US$ 943,000 to the International Criminal Police Organization (Interpol) to initiate a programme to prevent biocrimes by strengthening law enforcement and training police. В 2004 году Фонд Слоуна предоставил Интерполу субсидию в размере 943000 долл. США для осуществления программы предотвращения биопреступлений посредством укрепления правоохранительных органов и организации подготовки для сотрудников полиции.
In June, parliament amended the Law on the Powers and Duties of the Police, giving police further powers to use lethal force by allowing them to shoot escaping suspects if they ignore a warning to stop. В июне парламент принял поправки к закону «О правах и обязанностях полиции», расширив полномочия правоохранительных органов по стрельбе на поражение. Теперь полицейские вправе стрелять по подозреваемым, если те пытаются скрыться и не подчиняются приказу остановиться.
Assistance to police components in 3 new/existing peacekeeping operations by the Standing Police Capacity in support of national law enforcement capacity-building Оказание группой в составе сотрудников постоянного полицейского компонента помощи полицейским компонентам в рамках трех новых/действующих операций по поддержанию мира в поддержку укрепления национального потенциала правоохранительных органов
Individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, the police, the gendarmerie and other armed forces, have not been arrested or prosecuted. Становится все очевиднее, что безнаказанность - это не только результат ограниченных возможностей правоохранительных органов и слабости судебной системы.
Codes of conduct for the police and the Armed Forces provided for the criminal responsibility of members who engaged in such acts. Кодексами поведения сотрудников полиции и вооруженных сил предусмотрена уголовная ответственность сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, причастных к совершению таких деяний.
A judicial commission of inquiry into police corruption was currently conducting a country-wide investigation in order to ensure that the forces of order did not themselves turn to crime. В настоящее время специальная комиссия занимается расследованием коррупции среди сотрудников национальной полиции, с тем чтобы предотвратить преступность в рядах правоохранительных органов.