Mr. PIJL (Belgium), replying to question 4, said the Standing Committee on the Supervision of Police Services (Standing Committee P) investigated all allegations of acts of violence perpetrated by law enforcement officials while on duty. |
Г-н ПИЖЛ (Бельгия), отвечая на вопрос 4, говорит, что Постоянный комитет по контролю за полицией (Постоянный комитет Р) рассматривает все заявления об актах насилия, совершенных сотрудниками правоохранительных органов при исполнении служебных обязанностей. |
Section 67 of the South African Police Service Act (1995) makes it a crime to interfere in the official duties of law enforcement officers through resisting, hindering or obstructing official duties, or using or threatening to use force against the official or their family. |
Статья 67 Закона о Полицейской службе Южной Африки (1995 год) признает уголовно наказуемым деянием вмешательство в исполнение официальных обязанностей сотрудников правоохранительных органов посредством оказания сопротивления, создания препятствий выполнению официальных обязанностей или применения силы или угроз применения силы в отношении такого должностного лица или его семьи. |
Standing Police Capacity was deployed to MINURCAT for 9 months and to UNMIT for 2 months to assist with the training and reform of local law enforcement agencies |
Постоянный полицейский компонент был развернут в МИНУРКАТ в течение девяти месяцев и в ИМООНТ в течение двух месяцев для оказания помощи в организации профессиональной подготовки и реорганизации местных правоохранительных органов |
(c) In previous reports, as in the present one, attention has been drawn to various initiatives - either already implemented or now being planned - for training the personnel of the forces of order, including those of the Penitentiary Police (warders). |
с) в предыдущих докладах, как и в настоящем докладе, обращается внимание на различные инициативы, которые были уже осуществлены или осуществление которых планируется, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, включая сотрудников пенитенциарной полиции (тюремных надзирателей). |
A Parliamentary Joint Select Committee issued a report in July which was highly critical of the police service. |
В июле был опубликован доклад Объединённого специального парламентского комитета, содержащий острую критику в адрес правоохранительных органов. |
The number of cases recorded by the police is highly dependent on the extent of law enforcement activities and counter-trafficking operations. |
Число зарегистрированных полицией случаев сильно зависит от масштабов деятельности правоохранительных органов и их мероприятий по борьбе с торговлей людьми. |
Relations between gypsies and the police remained tense, and were marked by frequent police checks, humiliations and even ill treatment at police headquarters. |
Отношения между цыганами и сотрудниками правоохранительных органов по-прежнему оставляют желать лучшего: имеют место частые полицейские проверки, унижения и, иной раз, жестокое обращение в комиссариатах. |
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. |
Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
Other features are training courses for the police on advanced drug law enforcement techniques and for the customs and border police in land-border controls. |
Другим аспектом деятельности является организация курсов подготовки сотрудников полиции для овладения новейшими методами работы правоохранительных органов в области борьбы с распространением наркотиков и обучение сотрудников таможенной службы и пограничников способам обеспечения контроля на сухопутной границе. |
A comprehensive data bank - the local police registry - was set up to store full background information on all law enforcement personnel. |
Был создан всеобъемлющий банк данных, где хранилась самая подробная информация обо всех сотрудниках правоохранительных органов. |
High levels of violent crime continued to cause widespread public concern, with increased pressure on government and police for effective responses. |
Как и прежде, рост преступлений, сопровождаемых насилием, вызывал серьёзную обеспокоенность населения. Люди требовали от властей и правоохранительных органов принять меры. |
People in marginalized communities continued to live amid high levels of violence from both organized criminal gangs and the police. |
Уровень насилия по отношению к жителям беднейших районов оставался по-прежнему высоким как со стороны организованной преступности, так и со стороны правоохранительных органов. |
UNODC also conducted training for police trainers to enhance the protection of the rights of children in conflict with the law. |
УНП ООН также организовало тренинг для инструкторов, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов, на тему защиты прав детей-правонарушителей. |
They conducted training courses on human rights and combating human trafficking and provided a range of specialized police training. |
Вторая группа сотрудников правоохранительных органов из Зугдиди отправилась в Эстонию для участия в шестинедельной программе подготовки, финансируемой правительствами Исландии, Финляндии и Эстонии. |
MICAH worked with UNDP and bilateral donors involved in the areas of justice, police and human rights to identify short-term projects that would best be undertaken by the Mission. |
МГМПГ сотрудничала с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними донорами, участвующими в деятельности, касающейся правосудия, правоохранительных органов и прав человека, в целях составления пакета краткосрочных проектов, которые она могла бы эффективно осуществлять собственными силами. |
The continuing training of the police included courses on anti-xenophobia legislation and attitudes to aliens. |
Система непрерывного образования сотрудников правоохранительных органов предусматривает изучение законодательства по борьбе с ксенофобией и правил надлежащего обращения с иностранцами. |
Policing standards and law enforcement capacity can be assessed by police preparedness, performance, investigative follow-up and public confidence in security. |
В качестве критериев для оценки стандартов полицейской деятельности и возможностей правоохранительных органов могут выступать готовность полицейских сил и их эффективность, принятие последующих мер по результатам расследований и уверенность населения в своей безопасности. |
Examples included a course on police conduct and human rights, which had been organized under the auspices of the Council of Europe. |
В качестве примера можно привести курс, посвященный правилам поведения полицейских и правам человека, который был организован под эгидой Совета Европы. Другой, рассчитанный на два года проект предусматривает преподавание правозащитных дисциплин работникам правоохранительных органов, прокуратуры и судьям. |
WHO also highlighted reports on police harassment and a risk of arrest for IDUs visiting harm reduction services. |
ВОЗ обратила также внимание на сообщения о том, что потребители инъекционных наркотиков, посещающие центры, помогающие ограничить вред их здоровью, сталкиваются с угрозами со стороны правоохранительных органов и рискуют подвергнуться арестам. |
An allegation of police brutality, for example, is invariably considered to be a serious breach leading to disciplinary action. |
Утверждение о применении грубой силы, например, со стороны правоохранительных органов неизбежно считается серьезным нарушением, влекущим за собой дисциплинарные меры. |
Stardoll can only disclose personal data belonging to children other than your own if a legal and/or police obligation exists to do so. |
Stardoll может предоставить Вам личные данные о других (не Ваших) детях только в случаях, предусмотренных законодательством и/или по требованию правоохранительных органов. |
The police should involve the community and encourage its active participation in the law enforcement process, especially in monitoring the abuses and exploitation of children. |
Полиция должна привлекать местное население и поощрять его активное участие в работе правоохранительных органов, особенно в осуществлении наблюдения за усилиями, направленными на борьбу с надругательствами над детьми и их эксплуатацией. |
In addition, UNMIBH and OSCE have jointly monitored particularly sensitive and significant criminal trials, such as those involving war crimes and allegations of police misconduct by senior law enforcement officials. |
Кроме того, МООНБГ и ОБСЕ совместно ведут наблюдение за ходом важных и имеющих большой общественный резонанс судебных процессов, касающихся уголовных дел, таких, как процессы в отношении военных преступлений в связи с жалобами на злоупотребления со стороны старших сотрудников правоохранительных органов. |
Grass-roots socio-cultural and education models are emerging in this context which, together the improved technology used by the police, facilitate the training of a more integrated force. |
Постоянно появляются новые социально-культурные и образовательные модели, основанные на принципах коллективизма, которые строятся на достижениях современных технологий в применении к работе полицейских служб, что способствует более углубленному процессу формирования кадров современных правоохранительных органов. |
In Petrozavodsk, data from the surveys on women's safety convinced local police chiefs to produce the nation's first set of gender-disaggregated municipal crime statistics. |
В Петрозаводске данные, собранные в ходе обследований по вопросам женской безопасности, позволили убедить руководство правоохранительных органов города в необходимости подготовки первого комплекта статистических данных о преступности с разбивкой по признаку пола. |