Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
The delegation nonetheless heard, during its visit, a small number of allegations of deliberate physical ill-treatment by the police, mostly when the person was being taken in for questioning. Вместе с тем в ходе совершенного делегацией КПП посещения ей было передано некоторое количество жалоб на преднамеренное применение сотрудниками правоохранительных органов жестких мер физического воздействия - главным образом, в ходе задержания.
Future reductions in international troops and police should take place within a measured and carefully prepared process, drawing on consultations with the Haitian authorities, as proportionate improvement in Haitian capacity permits the handover of specific tasks. Предстоящее сокращение численности личного состава международных военных и полицейских контингентов должно осуществляться постепенно и должно тщательно подготавливаться с учетом результатов консультаций с правительством Гаити по мере того, как в результате относительного укрепления гаитянских правоохранительных органов будут складываться условия для передачи конкретных функций.
The security auxiliaries will be deployed to 54 locations in the northern part of the country, which have been left without any law enforcement presence following the displacement of some 4,000 police and gendarmes by the conflict. Сотрудники вспомогательных сил безопасности будут развернуты в 54 населенных пунктах в северной части страны, в которых не осталось никаких представителей правоохранительных органов после того, как около 4000 полицейских и жандармов покинули эти районы в результате конфликта.
Appropriate training in the area of counter-terrorism for law enforcement personnel, border police, customs officers and banking personnel; для соответствующей подготовки в области борьбы с терроризмом персонала правоохранительных органов, пограничной полиции, таможни, служащих банков;
The Department of Justice shared the concerns expressed by the Country Rapporteur and Mr. Cali Tzay about police brutality and was committed to vigorously prosecuting any law enforcement official who abused his position. Министерство юстиции разделяет выраженную Докладчиком по стране г-ном Кали Цаем озабоченность относительно жестокости сотрудников полиции и принимает активные меры для привлечения к ответственности любого сотрудника правоохранительных органов, который злоупотребляет своим служебным положением.
In this respect, the Committee is concerned at information indicating that instances of ill-treatment by law enforcement officials, in particular the police, are often directed at persons belonging to ethnic minorities. В этой связи Комитет встревожен информацией, указывающей на случаи жесткого обращения со стороны должностных лиц правоохранительных органов, в частности полиции, которому часто подвергаются лица, принадлежащие к этническим меньшинствам.
In this respect, the Committee has reiterated on many occasions its concerns about "inaction by police and law-enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks when such groups have been threatened". Комитет неоднократно выражал свою озабоченность по поводу "бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, которые не обеспечивают надлежащую защиту групп от актов насилия на расовой почве, когда такие группы находятся под угрозой"мм.
(b) Ongoing collaboration with the Department of Peacekeeping Operations in the area of defence, police, law enforcement and justice reforms; Ь) постоянное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира в области реформирования обороны, полиции, правоохранительных органов и системы правосудия;
Advice to national authorities on the establishment of modalities for improving police and other law-enforcement capacity for combating organized crime and illicit drug trafficking Консультирование национальных властей по вопросам изыскания методов повышения эффективности действий полиции и других правоохранительных органов по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков
The reform, restructuring and rebuilding of local police capacity will go a long way towards facilitating the full acceptance of national law enforcement agencies throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements and in camps of the internally displaced. Реформа, перестройка и восстановление местных полицейских структур будут иметь большое значение в плане облегчения полного признания полномочий национальных правоохранительных органов на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями, и в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The Mission remains active in other areas, including the completion of projects initiated during its previous mandate, developing the capacity of law enforcement agencies and working with the local police in planning public awareness campaigns. Миссия продолжает активно работать в других областях, в том числе над завершением проектов, начатых в рамках ее предыдущего мандата, наращиванием потенциала правоохранительных органов и отлаживанием взаимодействия с местной полицией в контексте планирования кампаний общественной информации.
Training on human rights for the police, law enforcement officials and the staff of other government ministries and authorities relevant to the implementation of such treaty obligations will be increased, as determined and directed by the Task Force. В соответствии с решениями и указаниями Целевой группы будет расширена подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, правоохранительных органов и других министерств и ведомств, ответственных за выполнение договорных обязательств.
OMCT urged the Government of Benin to ensure that all measures are taken in order to cease all excessive use of force by law enforcement agents against individuals during arrest and police custody. ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции.
Please provide up-to-date information with reference to the previous conclusions and recommendations of the Committee regarding the establishment of an independent body competent to deal with complaints against the police and other law enforcement personnel. С учетом предыдущих выводов и рекомендаций Комитета просьба представить обновленную информацию в отношении создания независимого органа, уполномоченного рассматривать жалобы на действия сотрудников полиции и других сотрудников правоохранительных органов.
The Committee notes the information provided in the State party report, in particular paragraphs 323 to 338, on a number of education and training activities organized for police and law enforcement officials, including in cooperation with international, regional and non-governmental organizations. Комитет принимает к сведению представленную в докладе государства-участника, в частности в пунктах 323-338, информацию о ряде мероприятий по обучению и подготовке кадров, организованных для сотрудников полиции и правоохранительных органов, в том числе в сотрудничестве с международными, региональными и неправительственными организациями.
Please provide information on steps taken by the State party to address the concerns expressed by the Committee about reports of ill-treatment of and discrimination against persons belonging to national minorities and non-citizens by law enforcement officials, especially the police. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником в связи с озабоченностью, высказанной Комитетом по поводу жестокого обращения и дискриминации в отношении представителей национальных меньшинств и неграждан со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно полиции.
It also referred to "special education concerning standards as contained in international human rights instruments and in humanitarian law and their application to special groups such as military forces, law enforcement personnel, police and the health profession". Она также стремилась обеспечить "специальную подготовку в области стандартов, содержащихся в международных договорах о правах человека и в гуманитарном праве, и их применения к конкретным группам, таким как военнослужащие, сотрудники правоохранительных органов, полиции и работники системы здравоохранения".
CPT pointed out that a significant amount of information related to ill-treatment by law enforcement agencies remained, mainly related to the time of arrest but also during police custody. КПТ подчеркнул, что продолжает поступать много сообщений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, главным образом при аресте, но также во время содержания под стражей в полиции.
States should continuously conduct capacity-building, awareness-raising and sensitization campaigns on trafficking in persons for law enforcement officials, particularly police, judiciary and immigration, and the general public. Государствам надлежит проводить кампании по повышению компетентности, осведомленности и информированности по проблеме торговли людьми среди сотрудников правоохранительных органов, в частности полицейских, судебных и иммиграционных служащих, а также населения в целом.
The Committee is concerned about significant allegations of ill-treatment of detainees by law enforcement officers, including slaps, punches, kicks or blows with hard objects, as well as of the death of a man in 2001 after brutal police questioning. Комитет обеспокоен значительным числом утверждений о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая пощечины, нанесение ударов кулаком, ногами или твердыми предметами, а также смерть мужчины в 2001 году после допроса с пристрастием в полиции.
Often, in the peacekeeping setting, police reforms outpace justice and corrections reforms, undermining the overall investment in the entire sector. Зачастую в условиях операций по поддержанию мира реформы правоохранительных органов опережают реформы в области судебной и пенитенциарной систем, что подрывает общие меры, предпринимаемые во всем секторе.
Furthermore, the State party should intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, and ensure that mechanisms to receive complaints of racially motivated police misconduct are readily available and accessible. Кроме того, государству-участнику следует активизировать усилия по повышению осведомленности среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечить наличие и доступность механизмов приема жалоб по поводу расово мотивированных нарушений со стороны сотрудников милиции.
Administrative detention could be imposed by the police and other law enforcement officials for a maximum of 3 hours, or 40 hours in special circumstances, if approved by a prosecutor. Административное задержание может быть применено милицией и другими сотрудниками правоохранительных органов в течение не более З часов или 40 часов в особых обстоятельствах в случае получения санкции прокурора.
It also noted the establishment of a police complaints authority and an independent agency, which is an important mechanism in ensuring the integrity and accountability of law enforcement personal. Они также обратили внимание на создание органа по рассмотрению жалоб на действия полиции и независимого учреждения, которое является важным механизмом в процессе обеспечения добросовестности и подотчетности персонала правоохранительных органов.
Law enforcement officials should cease all activities which result in undue limitations on the freedom to manifest one's religion or belief, such as police raids to prevent religious gatherings or arrests of believers who undertake peaceful missionary activities. Сотрудникам правоохранительных органов следует прекратить любую деятельность, которая может приводить к неправомерным ограничениям свободы исповедовать свою религию или убеждения, включая проведение рейдов сотрудниками полиции для предотвращения религиозных собраний или проведения арестов верующих, которые занимаются мирной миссионерской деятельностью.