Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
The Committee is particularly concerned that the training on children's rights provided to members of the police and security forces and other law enforcement officials, judicial personnel, teachers at all levels of education, social workers and medical personnel is insufficient and unsystematic. Комитет особенно обеспокоен тем, что подготовка по вопросам прав человека, организуемая для служащих полиции и сотрудников сил безопасности и должностных лиц других правоохранительных органов, работников судебной системы, преподавателей всех уровней обучения, социальных работников и медицинского персонала, носит недостаточный и несистематизированный характер.
In connection with reports of acts of violence and ill-treatment by police and prison guards against foreigners and members of minorities in detention, concern was also expressed about the apparent lack of appropriate training for law enforcement officials and other public officials regarding the provisions of the Convention. В связи с сообщениями об актах насилия и жестокого обращения со стороны полиции и тюремного персонала в отношении содержащихся под стражей иностранцев и представителей меньшинств озабоченность высказывается также по поводу видимого отсутствия надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов и других должностных лиц, в том что касается положений Конвенции.
The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. Выполнение этих обязательств в огромной степени зависит от должностных лиц их национальных правоохранительных органов, осуществляющих полицейские функции, особенно полномочия производить задержания или аресты, а также от их должной информированности об обязательствах, которые приняло на себя их государство в соответствии с Конвенцией.
Disciplinary action against police had begun to be taken, but it was important that such measures should be entrusted to authorities that were independent both from law enforcement authorities and from the Government. Против сотрудников полиции начали применяться дисциплинарные меры, однако важно, чтобы осуществление подобных мер поручалось таким органам, которые были бы независимы как от правоохранительных органов, так и от правительства.
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей;
While he had been pleased to hear about the efforts made in Austria to give human rights training to law enforcement officials, he knew of two cases in which foreigners appeared to have been subjected to police harassment. Хотя ему было приятно услышать о тех усилиях, которые предпринимает Австрия для проведения подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов, ему известно о двух случаях, в которых иностранцы, как представляется, подверглись гонениям со стороны полиции.
It is not enough to recruit police, magistrates and other law enforcement officers; it is not enough to give them the best professional training, if they lack the means - the basic equipment and logistics - for doing the job for which they are trained. Недостаточно просто набрать на работу полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов; недостаточно их безупречно профессионально подготовить, если они лишены средств - элементарной техники и материально-технического обеспечения - для выполнения возложенных на них обязанностей.
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога.
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств.
In this context, problems linked to the attitudes of civil servants, law enforcement and prison officers and the police in general should be treated much more seriously than is presently the case in our countries. В этом контексте следует гораздо серьезнее относиться к проблемам, связанным с установками гражданских служащих, работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы и служащих полиции в целом, нежели это имеет место в настоящее время в наших странах.
Number of crimes committed while on duty; types of crimes reported; officers accused by police bodies Количество преступлений, совершенных при исполнении служебных обязанностей; виды преступлений, в отношении которых были поданы жалобы; сотрудники правоохранительных органов, задержанные органом полиции: данные за 1991-2003 годы.
The incumbent will also review and evaluate the strengths and weaknesses in police-related legislation and other sources of police law and guidance, including codes of conduct and domestic statutes and decrees governing the role of law enforcement agencies in democracies. Этот сотрудник будет также изучать и оценивать сильные и слабые аспекты законодательства по вопросам деятельности полиции и других источников полицейского права и методических указаний, включая кодексы поведения и внутренние статуты и декреты, регулирующие роль правоохранительных органов в демократических обществах.
We have significant capabilities in a number of concrete areas, such as in providing security in volatile areas, in monitoring borders and demarcated lines, in disarmament, demobilization and reintegration and in police and law enforcement reform and restructuring. У нас имеются значительные возможности, которые касаются таких конкретных областей, как обеспечение безопасности в нестабильных районах, наблюдение за границами и демаркационными линиями, проведение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформирование и перестройка полицейских и правоохранительных органов.
Each State Party shall likewise ensure strict supervision, in accordance with a clear chain of command, of all officials responsible for apprehensions, arrests, detentions, police custody, transfers and imprisonment, and of all other law enforcement officials. Каждое Государство-участник обеспечивает также строгий контроль в соответствии с четким порядком подчиненности в отношении всех должностных лиц, ответственных за задержания, аресты, лишение свободы, содержание под стражей в полицейских участках, перевод в другие места и тюремное заключение, а также всех других сотрудников правоохранительных органов.
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи.
In 2003, PRI initiated research on "Discrimination in relation to death penalty sentences in Jordan", "Analysis of international law prohibitions against racial discrimination", and "Compilation of good practices against racial disparities in police work". В 2003 году МОРПС инициировала проведение исследований на темы: "Дискриминация, связанная с назначением смертной казни в Иордании"; "Анализ положений международного права, запрещающих расовую дискриминацию" и "Компиляция опыта надлежащей практики в противодействии расовым несоответствиям в работе правоохранительных органов".
In many cases, there were specialized drug control units in law enforcement agencies, for example, in the police, customs authorities, the coast guard, bureau of investigation, port and airport investigation departments, canine training centres and armed forces. Во многих случаях специальные подразделения по контролю над наркотиками входят в состав национальных правоохранительных органов, например таких, как полиция, таможня, береговая охрана, следственное управление, следственные отделы в портах и аэропортах, учебные центры собаководства и вооруженные силы.
In July 2003, a human rights seminar for the army and police units was organized to provide information regarding human rights and how they can be incorporated into the daily work of security and law enforcement officials. В июле 2003 года был организован семинар по правам человека для военнослужащих и полицейских, на котором речь шла о правах человека и о том, как следует руководствоваться ими в повседневной работе сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов.
The course also provides an opportunity for law enforcement officials from various countries across the region, including police, armed forces, intelligence and customs officials, public prosecutors and judicial investigators, to share individual and national experiences, best practices and lessons learned. Этот курс также дает сотрудникам правоохранительных органов из различных стран этого региона, включая служащих вооруженных сил, сотрудников полиции, разведки таможни и прокуратуры, а также судебных следователей, возможность поделиться своим собственным и национальным опытом, передовой практикой и полученными выводами.
With regard to awareness-raising measures, the Special Rapporteur recommended that human rights training, including those with a focus on the situation of refugees and asylum-seekers, be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and borders police. Относительно мер по повышению осведомленности, в том числе мер, касающихся положения беженцев и просителей убежища, Специальный докладчик рекомендовал, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции.
The trainings provided for judges, prosecutors, police, community leaders and other law enforcement officials are designed with an objective of furnishing the trainees with the rights of women incorporated in international human rights instruments like the Convention and national legislations including the Criminal Code. Программы, организованные для судей, прокуроров, сотрудников полиции, общественных лидеров и других сотрудников правоохранительных органов, направлены на просвещение в плане прав женщин, предусмотренных в таких международных документах в области прав человека, как Конвенция, а также в национальном законодательстве, включая Уголовный кодекс.
This project has been assisting the Royal Government in building the capacity of law enforcement officers, (including police from the special Anti-Human Trafficking and Juvenile Protection Unit), prosecutors and judges by training them in the skills needed to investigate, prosecute and punish perpetrators. Выполнение этого проекта помогло Королевскому правительству расширить потенциал сотрудников правоохранительных органов (включая сотрудников полиции из состава Специальной группы по борьбе с торговлей людьми и защите несовершеннолетних), прокуроров и судей посредством их подготовки по методам проведения расследований, уголовного преследования и наказания преступников.
The SPT recommends that any item which is not part of the standard equipment issued to law enforcement officers should not be allowed on police premises without the express authorisation of the senior officer and without careful recording of the details, including reasons. ППП рекомендует, чтобы любой предмет, не являющийся элементом штатного снаряжения, полагающегося сотрудникам правоохранительных органов, не допускался к наличию в помещениях полицейских подразделений без непосредственного разрешения старшего офицера и без тщательной регистрации деталей, включая указание причин.
76.35. Put in place human rights training programmes for members of the judiciary and law enforcement officials, including the police, security forces and correctional officers (Canada); 76.35 разработать программы подготовки в области прав человека для сотрудников судебных и правоохранительных органов, включая полицию, силы безопасности и исправительные учреждения (Канада);
Slovakia expressed concern about the persistence of reports of torture and ill-treatment of detainees in prisons by law enforcement as well as reports of extrajudicial executions by police and the military and the continued problem of lynching. Словакия выразила обеспокоенность по поводу непрекращающихся сообщений о пытках и жестоком обращении с заключенными в тюрьмах со стороны сотрудников правоохранительных органов и о внесудебных казнях, совершаемых полицейскими и военными, а также по поводу сохраняющейся проблемы самосуда.