United Nations police support the reform, restructuring and rebuilding of domestic police services and other law enforcement agencies. |
Полиция Организации Объединенных Наций способствует реформе, реструктуризации и перестройке национальных полицейских служб и других правоохранительных органов. |
The training realized under this project, covers issues such as: non-discriminatory work of the police, democratic performance of the police function. |
Учебные мероприятия, предусмотренные этим проектом, охватывают такие вопросы, как недискриминация в деятельности правоохранительных органов и соблюдение демократических принципов при выполнении сотрудниками полиции своих функций. |
Formed police units have been an effective tool in supporting host State police and other law enforcement agencies. |
Сформированные полицейские подразделения являются эффективным инструментом поддержки полиции и других правоохранительных органов принимающего государства. |
Thus, data on law enforcement personnel might include criminal police, traffic police, border police, gendarmerie, uniformed police, city guards or municipal police. |
Таким образом, данные о сотрудниках правоохранительных органов могут охватывать уголовную полицию, дорожную полицию, пограничную полицию, жандармерию, полицейских в форме, городскую стражу и муниципальную полицию. |
After police shot dead a 15-year-old boy in December, police reportedly used excessive force against demonstrators as protests, including violent riots, spread across the country. |
По поступившим данным, после того как в декабре полиция застрелила 15-летнего подростка, сотрудники правоохранительных органов превышали силу в отношении демонстрантов, когда протесты, в том числе бурные беспорядки, распространились по всей стране. |
The Croatian police actively participate in international police cooperation, accepting international standards of behaviour in relation to citizens. |
Хорватская полиция активно участвует в международном сотрудничестве правоохранительных органов, руководствуясь в своей работе международными стандартами обращения с гражданами. |
The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. |
Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно. |
As for police restructuring, we welcome a number of targeted projects designed to address the organizational capacity of law enforcement institutions and to create an apolitical police service, including the "Manage the Managers" project and police commissioner projects. |
В том что касается структурной перестройки полиции, мы приветствуем целый ряд конкретных проектов, нацеленных на решение задач, связанных с организационным потенциалом правоохранительных органов, и создание аполитичной полицейской службы, включая осуществление проекта «управлять управляющими» и проектов, касающихся учреждения должности комиссара. |
The Meeting recognized the relevance of strengthening the capacities of police services to perform their functions, in particular community police that work closely with citizens in identifying solutions for the prevention of crime and violence. |
Совещание признало актуальной необходимость укрепления потенциала правоохранительных органов в части выполнения ими своих функций, в частности коммунальной полиции, которая работает в тесном контакте с гражданами в решении проблем предупреждения преступности и насилия. |
Training was provided for police and members of law enforcement agencies at the police college in Niamey, whose curriculum included a course on human rights and fundamental freedoms. |
Сотрудники полиции и правоохранительных органов проходят подготовку в полицейском колледже в Ньямее, учебная программа которого предусматривает курс по правам человека и основным свободам. |
In conclusion, the Special Rapporteur recommended that immediate steps should be taken to end police abuse in Kosovo, to investigate police behaviour and to provide human rights training for law enforcement officers. |
В заключение Специальный докладчик рекомендует безотлагательно предпринять шаги по пресечению злоупотреблений со стороны полиции в Косово, провести расследование действий сотрудников полиции и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов в вопросах прав человека. |
Once their status has been determined by a body composed of representatives of the police, the prosecutor's office and the court, they are protected by a special police unit designed to provide effective protection in complex cases such as those involving war crimes. |
После того как статус свидетеля определен органом, в который входят представители правоохранительных органов, прокуратуры и суда, их охрану обеспечивает специальное подразделение полиции, созданное для предоставления эффективной защиты в сложных делах, таких как дела, связанные с военными преступлениями. |
Cross cultural awareness training packages have been developed for both police and prison officers, specifically designed to assist and improve relations between police and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Для сотрудников полиции и тюремного персонала были разработаны курсы по ознакомлению с аспектами различных культур, конкретно направленные на налаживание и укрепление отношений между сотрудниками правоохранительных органов и аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
UNAMSIL, in particular its civilian police component, could play an enhanced role in providing training and advice to Sierra Leonean law enforcement officials, in cooperation with the team of Commonwealth police advisers. |
МООНСЛ, в частности ее гражданский полицейский компонент, в сотрудничестве с группой полицейских советников Содружества могли бы играть более активную роль в обеспечении подготовки кадров и оказании консультативной помощи сотрудникам правоохранительных органов Сьерра-Леоне. |
Many mandates for the police component of a United Nations operation focus on building capacity of the host State's police and law enforcement authorities. |
Многие мандаты полицейского компонента операции Организации Объединенных Наций сосредоточиваются на создании потенциала органов полиции и правоохранительных органов принимающего государства. |
Criminal justice and police systems: management and improvement of police and other law enforcement agencies, prosecutions, courts and corrections, and the role of lawyers. |
З. Системы уголовного правосудия и полиции: управление и совершенствование работы полиции и других правоохранительных органов, прокуратуры, судов, исправительных учреждений и роль юристов. |
Formed police units will be available to support the Government of the Sudan and police of the movements in responding to public order situations that may arise and to build the capacity of the Sudanese law enforcement agencies through specialized training and joint operations. |
Сформированные полицейские подразделения будут помогать правительству Судана и полицейским силам движений реагировать на общественные беспорядки, которые могут возникнуть, и способствовать наращиванию потенциала суданских правоохранительных органов, осуществляя специализированное обучение и участвуя в совместных операциях. |
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. |
С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией. |
Two Advisers are proposed to develop strategies and programme-related activities for local police and other law enforcement services and for United Nations police components in peace operations in support of community policing efforts. |
Предлагается, чтобы два советника разрабатывали стратегии и мероприятия по программам для местной полиции и других правоохранительных органов и для полицейских компонентов Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях в рамках поддержки усилий общин по охране правопорядка. |
On police cooperation (article 11 of the draft United Nations framework convention), the issue of joint police operations merited further discussion, as it created a number of concerns for several countries. |
Что касается сотрудничества правоохранительных органов (статья 11 проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций), то следует продолжить обсуждение вопроса о проведении совместных полицейских операций, поскольку для ряда стран этот вопрос создает трудности. |
With respect to police reform, in January we completed the two-year project of registration of all the 16,919 law enforcement officers currently exercising police powers in Bosnia and Herzegovina. |
В том что касается реформы полицейских сил, то в январе мы завершили двухлетний проект регистрации всех 16919 сотрудников правоохранительных органов, которые в настоящее время осуществляют полицейские функции в Боснии и Герцеговине. |
Mr. DAKA (Zambia), replying to the questions on cases of torture and abuse of suspects by the police, said that not all members of the police were trained in interrogation techniques. |
Г-н ДАКА (Замбия), отвечая на вопросы о случаях пыток и жестокого обращения с подозреваемыми со стороны сотрудников правоохранительных органов, говорит, что не все сотрудники полиции подготовлены к методам проведения допроса. |
The Strategy concentrates on police officer training, the consistent application of anti-discrimination procedures in policing, crime prevention in minority communities, and places a great emphasis on police cooperation with local government and the non-governmental sector. |
В Стратегии основное внимание уделяется подготовке сотрудников полиции, последовательному применению антидискриминационных процедур в деятельности правоохранительных органов, профилактике преступности в общинах меньшинств и особо подчеркивается необходимость сотрудничества полиции с органами местного самоуправления и неправительственным сектором. |
During the reporting period, UNOMIG police organized two training courses on community policing and on psychological police tactical training for de facto law enforcement officers from Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. |
В течение отчетного периода полицейские МООННГ организовали два учебных курса по вопросам поддержания правопорядка с опорой на общины и психологической тактической подготовке полицейских для сотрудников правоохранительных органов де-факто из Гальского, Очамчирского и Ткварчельского районов. |
The Department of Peacekeeping Operations has identified a number of police and law enforcement projects for 2007 that are directly related to building institutional police capacity in post-conflict environments. |
Департамент операций по поддержанию мира определил в отношении органов полиции и правоохранительных органов на 2007 год ряд проектов, которые прямо связаны с созданием институционального потенциала органов полиции в постконфликтных ситуациях. |