While the Committee notes with satisfaction the efforts of the State party in respect of the training of law enforcement officials, it expresses concern about allegations of discriminatory behaviour by the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence. |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, он выражает озабоченность по поводу сообщений о дискриминационном отношении полиции к представителям групп меньшинств, особенно цыганам, в том числе об актах жестокого обращения и насилия. |
It has translated into Greek and published a booklet entitled "International human rights standards for law enforcement: a pocket book for the police". |
Она перевела на греческий язык и издала буклет под названием «Международные нормы в области прав человека для правоохранительных органов: карманный справочник для полиции». |
The Special Rapporteur has emphasized the need to provide adequate training and resources to the national migration administrations, border police and law enforcement agencies and officials dealing with migration matters. |
Специальный докладчик особо выделила необходимость обеспечения требуемой подготовки кадров и ресурсов для национальных органов миграции, пограничной полиции и правоохранительных органов и должностных лиц, занимающихся вопросами миграции. |
While it was true that the Committee's investigation unit was composed of former law enforcement officials, they enjoyed a special status that guaranteed their independence from the police. |
Хотя следственный отдел Комитета состоит из бывших сотрудников правоохранительных органов, они при этом пользуются особым статусом, гарантирующим их независимость от полиции. |
It is believed that the law enforcement agents were looking for a man who had been sentenced to one year's imprisonment in April 2000 and two other Roma who had reportedly obstructed the police in their attempts to arrest him four days earlier. |
Отмечается, что сотрудники правоохранительных органов искали человека, который в апреле 2000 года был приговорен к одному году лишения свободы, и двух других рома, которые, согласно сообщениям, за четыре дня до этого оказали сопротивление полиции при попытке их ареста. |
This programme forms the basis of training in law enforcement schools for police and border guards in the following areas: |
Эта программа составляет основу для профессиональной подготовки сотрудников полиции и пограничной службы в школах правоохранительных органов в следующих областях: |
Local authorities, law-enforcement and police officials, as well as social workers and medical personnel should be trained on how to detect and adequately advise victims of domestic violence. |
Необходимо обеспечить подготовку должностных лиц местных органов власти, правоохранительных органов и полиции, а также социальных и медицинских работников по вопросам выявления и надлежащего консультирования жертв бытового насилия. |
Workshops were held in order to adopt a code of conduct for the police and to prepare for the training of all law enforcement agency elements. |
Количество проведенных семинаров в целях принятия кодекса поведения сотрудников полицейской службы, а также в целях подготовки учебных занятий для всех структур правоохранительных органов. |
In this context, the Special Rapporteur would like to express his appreciation with regard to the measures introduced by some States to train law enforcement agents and ensure that the police engages with communities. |
В этом контексте Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность в связи с мерами, введенными некоторыми государствами для обучения сотрудников правоохранительных органов и налаживания сотрудничества между полицией и общинами. |
The Adviser would provide technical advice on the reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies in West Africa in the context of drug trafficking, organized crime and internal security. |
Этот советник будет оказывать техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся проведения реформы, реорганизации и перестройки полиции и других правоохранительных органов в Западной Африке в контексте борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и принятия мер по обеспечению внутренней безопасности. |
The Committee further regrets the lack of information in the written replies to its list of issues on measures aimed at ending police violence against children belonging to ethnic minorities. |
Комитет далее выражает сожаление по поводу отсутствия в письменных ответах на его перечень вопросов информации о мерах, направленных на прекращения насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Through its "Environmental security" programme, the organization also collaborated with the United Nations Environment Programme on the preparation of a training manual for environmental police and other law enforcement agencies. |
На базе своей программы «Экологическая безопасность» организация осуществляет сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области подготовки учебно-методического руководства для экологической полиции и других правоохранительных органов. |
FAS gave a presentation on transparency in United States small arms ammunition exports to police and law enforcement officials from the region; (e) First Regional Seminar on MANPADS, July 2008, Nairobi. |
ФАУ сделала доклад о транспарентности экспорта Соединенных Штатов в области боеприпасов к стрелковому оружию для сотрудников полиции и правоохранительных органов в регионе; ё) первый региональный семинар по ПЗРК, июль 2008 года, Найроби. |
Train judges, prosecutors, the police and other law enforcement officers on the strict application of anti-corruption laws; |
с) провести работу среди судей, прокуроров, полицейских и других сотрудников правоохранительных органов в отношении необходимости строго соблюдения антикоррупционных законов; |
UNOCI police continue to participate in human rights investigations, assist in weapons collections operations and provide support and advice to national authorities to contribute to the strengthening of the capacities of law enforcement institutions, including through co-location, mentoring and training. |
Полиция ОООНКИ продолжает участвовать в расследовании нарушений прав человека, помогает со сбором оружия и предоставляет поддержку и консультации национальным органам в целях содействия укреплению потенциала правоохранительных органов, в том числе посредством совместного размещения сотрудников, наставничества и обучения. |
The UNOCI police also carried out several training workshops for Ivorian law enforcement agencies on election security, with an emphasis on riot control and public order management. |
Кроме того, полиция ОООНКИ организовала несколько учебных семинаров для ивуарийских правоохранительных органов по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов с уделением особого внимания борьбе с массовыми беспорядками и поддержанию общественного порядка. |
The SPT considers the establishment of an independent police and gendarmerie complaints body as a key opportunity to reinforce the message to law enforcement officers that ill-treatment will not meet with impunity. |
ППП считает создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции и жандармерии одной из ключевых возможностей для того, чтобы четко дать понять сотрудникам правоохранительных органов, что жестокое обращение не останется безнаказанным. |
The United States supported Austria's recommendations that Costa Rica should continue its efforts to reduce all forms of violence against women by providing sufficient resources to the police and the judiciary, as well as training to law enforcement officials. |
Соединенные Штаты поддержали рекомендации Австрии о том, что Коста-Рике следует продолжать свои усилия по противодействию всем формам насилия в отношении женщин путем выделения достаточных ресурсов для судов и полиции, а также обучения сотрудников правоохранительных органов. |
108.11. Consider adopting measures to prohibit any form of racial profiling by police and law enforcement officials (Brazil); |
108.11 рассмотреть возможность принятия мер, запрещающих любую форму расового профилирования должностными лицами полиции и правоохранительных органов (Бразилия); |
Austria commended Greece for taking effective steps to prevent human rights abuses by the police and law enforcement officials and asked whether there were any additional measures planned to counter the persistence of this problem. |
Австрия с удовлетворением отметила принятие Грецией эффективных мер по предупреждению нарушений прав человека со стороны полиции и сотрудников правоохранительных органов и задала вопрос о том, планируются ли какие-либо дополнительные меры для борьбы с сохранением этой проблемы. |
83.40. Ensure prompt and impartial investigations of cases of excessive use of force by the police and law enforcement officials (Austria); |
83.40 обеспечить оперативное и беспристрастное расследование случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и должностными лицами правоохранительных органов (Австрия); |
Human rights principles were covered in the special training programmes provided for judges and the forces of law and order, including the police and members of the Armed Forces. |
Принципы прав человека являются неотъемлемой частью специальной подготовки, которая организуется для судей и сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских и военнослужащих. |
Several high-ranking law enforcement officials expressed concerns to the Commission that resources to build investigative capacity, especially in terrorism cases, have gone to the intelligence agencies, while police resources and capacity lag. |
Несколько высокопоставленных сотрудников правоохранительных органов с озабоченностью заявили Комиссии, что ресурсы для укрепления следственного потенциала, особенно в области борьбы с терроризмом, направляются разведывательным службам, тогда как полиции недостает ресурсов и мощностей. |
An appropriate legal framework is needed for independent in-depth investigation, ensuring that research does not depend on the goodwill of the police and legal authorities and that protection of the participants in a crash can be guaranteed when they are interviewed. |
Для проведения независимых углубленных исследований требуется соответствующая правовая основа, благодаря которой проведение исследования не зависело бы от доброй воли полиции и правоохранительных органов и которая гарантировала бы защиту опрашиваемых участников аварии. |
The HR Committee requested that Kenya submit, within one year, information on the follow-up to its recommendations on systemic discrimination against women, extrajudicial killings by law enforcement personnel, abuse in police custody and dysfunction in the justice system. |
КПЧ просил Кению представить в течение года информацию о последующих мерах по осуществлению его рекомендаций, касающихся систематической дискриминации в отношении женщин, внесудебных казней, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, злоупотреблений при содержании под стражей в полицейских участках и нарушения нормальной работы системы правосудия. |