Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
Ms. BERIDZE (Georgia) stressed that the previous speaker had been speaking in his personal capacity; it could hardly be said that the police had been human rights defenders during the Soviet era. Г-жа БЕРИДЗЕ (Грузия) подчеркивает, что предыдущий выступающий говорил в своем личном качестве; вряд ли можно сказать, что сотрудники правоохранительных органов являлись правозащитниками в советский период.
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to enforce the rules governing police conduct more strictly, and encourages the international community to step up its human rights training and education efforts for the security forces. "5. Комиссия призывает переходные власти Гаити обеспечить более строгое соблюдение норм поведения сотрудников полиции и рекомендует международному сообществу активизировать свои усилия в области подготовки и обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
For example, the Governments of Croatia and the Slovak Republic pointed out that the issue of the treatment of racial and ethnic minorities by police services and the training in that respect of law enforcement personnel were of particular importance to them. Правительства Словацкой Республики и Хорватии, например, указали, что проблема обращения полиции с представителями расовых и этнических меньшинств и обеспечения соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных органов имеет для них особое значение.
For this purpose, high priority must be given to human rights education and training for law enforcement officials, especially the police and members of the judiciary. Для этого необходимо уделять первоочередное внимание вопросам просвещения в области прав человека и подготовки сотрудников правоохранительных органов, особенно сотрудников полиции и судебных органов.
In that regard, much has been accomplished in building up national systems of law and order, such as the training of local police and law enforcement officials and the strengthening of domestic legal systems, including national courts. В этом плане многое было достигнуто в построении национальных систем правопорядка, например, в обучении местных полицейских и сотрудников правоохранительных органов, в укреплении местной правовой системы, включая государственные суды.
5.3 As further compensation, a proposal put forward by the author's counsel was accepted, namely acknowledgement by the State party of its international responsibility, a public apology, notification of the courts and the police and guarantees of non-recurrence. 5.3 В качестве возмещения иного рода было решено принять предложение адвокатов автора, предусматривающее: признание государством его международной ответственности, публичное предоставление извинений, уведомление судебных и правоохранительных органов и предоставление гарантии неповторения.
The Committee urges the State party to introduce education and training programmes on the Convention, in particular for parliamentarians, the judiciary, the police and other law enforcement personnel. Комитет настоятельно призывает государство-участника организовать обучение и подготовку по ознакомлению с Конвенцией, в частности среди работников судебных и законодательных органов, органов полиции и других правоохранительных органов.
On this point, numerous and all inclusive training on the contents of the laws and the responsibility in implementing the laws are provided for judges, prosecutors, police and law enforcement officials. В этой связи для широкого круга судей, прокуроров и сотрудников полиции и правоохранительных органов проводятся многочисленные занятия на тему содержания этих законов и ответственности за их исполнение.
It should also be emphasized that the Kosovo police, who wanted to investigate the incident, were forbidden access to Mitrovica Hospital, in the North of Kosovo, by Kosovar Serbs, in violation of the proper functioning of law and order. Следует также сказать, что косовские сербы в нарушение порядка, регулирующего работу правоохранительных органов, отказали косовской полиции, которая намеревалась расследовать инцидент, в посещении больницы Митровицы, что на севере Косово.
(a) Establishing joint teams comprising police, customs and other law enforcement authorities was an effective way to develop cooperation and coordination and efficiency in border operations; а) эффективным способом углубления сотрудничества и координации и повышения эффективности пограничного контроля является создание объединенных групп из представителей полиции, таможни и других правоохранительных органов;
The Ministry of Justice has conducted training courses for law enforcement officials, including judges, prosecutors and judicial police in the six separate regions throughout the Kingdom of Cambodia Министерство юстиции проводит учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов, включая судей, прокуроров и уголовную полицию, в шести отдельных регионах на всей территории Королевства Камбоджа.
It also recommends that the State party effectively cooperate with third States from where Russian-speaking Internet sites operate, and that it train judges, procurators, the police and law enforcement officers on the application of article 282 of the Criminal Code and other relevant criminal law provisions. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять эффективное сотрудничество с третьими странами, где действуют интернет-сайты на русском языке, и организовывать обучение судей, прокуроров, сотрудников милиции и правоохранительных органов по эффективному применению статьи 282 УК РФ и других имеющих отношение к делу положений уголовного законодательства.
Training in human rights was provided for the police in order to ensure there was no threat of a return to past practices involving serious violations of human rights by the security forces. Цель подготовки сотрудников полиции в области прав человека заключается в том, чтобы исключить опасность возвращения к прошлой практике, когда сотрудниками правоохранительных органов допускались серьезные нарушения прав человека.
It should be noted that, in 2005, the Public Prosecutor issued a circular on the procedures for bringing criminal proceedings against law enforcement officers, the police and members of the security services. Следует отметить, что в 2005 году государственный прокурор принял циркуляр о процедурах возбуждения уголовного расследования в отношении сотрудников правоохранительных органов, полиции и сотрудников служб безопасности.
INTERPOL is supporting the needs of law enforcement in the region to fight piracy in three areas: increasing the exchange of intelligence: building regional police capacity; and cooperating with other international and regional organizations. В настоящее время Интерпол содействует удовлетворению потребностей правоохранительных органов в регионе в деле борьбы с пиратством в следующих трех областях: расширение обмена разведданными, укрепление регионального потенциала правоохранительных органов и сотрудничество с другими международными региональными организациями.
The aim of these events is to open a new stage of relations between law enforcement officials and journalists from the point of view of quality and improve the opportunity of press representatives with regard to obtaining information from police as well. Цель этих мероприятий - положить начало качественно новому этапу в отношениях работников правоохранительных органов с прессой и улучшить имеющиеся у журналистов возможности получения информации от органов внутренних дел.
Advice on a weekly basis to law enforcement agencies on police and law enforcement matters Еженедельное консультирование сотрудников правоохранительных органов по вопросам полицейской и правоохранительной деятельности
Participation in weekly meetings at the command level between civilian police and local law enforcement agencies and advice on security and policing matters in the Gali and Zugdidi regions Участие в еженедельных совещаниях руководства представителей гражданской полиции и местных правоохранительных органов и консультирование по вопросам безопасности и полицейского патрулирования в Гальском и Зугдидском районах
The Committee notes that law students at Kuwait University as well as police cadets and other law enforcement personnel are being taught the provisions of the Kuwaiti Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Комитет отмечает, что студенты юридического факультета Кувейтского университета, а также курсанты полицейской академии и сотрудники других правоохранительных органов изучают положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Кувейта.
Furthermore, the State party should offer training to law enforcement officers, judges, prosecutors, migration officials and border police on the causes, consequences and repercussions of trafficking and other forms of exploitation, as well as on the Palermo Protocol. Кроме того, государству-участнику следует организовать для работников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников миграционных служб и пограничной полиции подготовку, касающуюся причин, последствий и воздействия торговли людьми и других форм эксплуатации, а также положений Палермского протокола.
Shortfalls in financial and human resource allocations to courts, the police and prosecution corps, and insufficient training and capacity-building for judicial and law enforcement officers translate into failures in the judicial system which infringe upon access to justice. Недостаточное финансирование и неполное укомплектование штата судов, полиции и прокуратуры, а также недостаточная подготовка и укрепление потенциала сотрудников судебных и правоохранительных органов, приводят к возникновению в работе судебной системы сбоев, отражающихся на доступе к правосудию.
Therefore, in some instances, FRCI or associated armed elements continue to perform law enforcement responsibilities, and there continued to be incidents arising from mistrust between FRCI and the police and gendarmerie, although relations between the security agencies have improved. Таким образом, в отдельных случаях, РСКИ или связанные с ними вооруженные элементы продолжают выполнять функции правоохранительных органов и по-прежнему имеют место инциденты, связанные с недоверием между РСКИ и полицией и жандармерией, хотя отношения между службами безопасности улучшились.
The State party should ensure that detained persons have an effective right of access to legal counsel from the time they become subject to police custody, and that law enforcement officials abide by the legal duty to inform all persons deprived of their liberty of their rights. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы задержанные лица обладали эффективным правом на доступ к адвокату с момента, когда они попадают в ведение полиции, и чтобы сотрудники правоохранительных органов соблюдали установленное законом обязательство информировать всех лиц, которые лишены свободы, об их правах.
The State party should ensure that the police, prosecutors, military personnel, prison staff and medical personnel cooperate with the Observatory, and that its recommendations to the authorities are followed up with practical measures to improve the situation in prisons and prevent torture. Государство-участник должно обеспечивать взаимодействие сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры, военнослужащих, работников пенитенциарных и медицинских учреждений с Национальным органом по наблюдению и принятие конкретных мер по этим сформулированным для властей рекомендациям с целью улучшения положения в тюрьмах и предупреждения пыток.
It noted that the complainant's narration of the facts was not coherent, that one police officer could not represent the whole State and that the complainant did not approach other law enforcement officials with his claims. Миграционный совет отметил, что изложение заявителем фактической стороны дела было бессвязным, что один полицейский не может представлять все государство и что заявитель не обращался со своими жалобами к другим представителям правоохранительных органов.