It referred to a statement of the President who acknowledged the existence of intimidations by law enforcement officials but made clear that the use of force in police investigations and arrests cannot be allowed. |
Она указала на заявление Президента, который признал наличие случаев запугивания со стороны сотрудников правоохранительных органов, но четко указал, что применение силы в ходе проведения расследований и арестов является недопустимым. |
It cited the serious breaches of civil and political rights by forces of law and order in the United Nations summary report and urged Cameroon to combat impunity for police. |
Королевство сослалось на серьезные нарушения сотрудникам правоохранительных органов гражданских и политических прав, о чем сообщалось в кратком докладе Организации Объединенных Наций, и призвало Камерун бороться с безнаказанностью полиции. |
Development, organization and delivery of training (4 training sessions) on human rights for 140 members of the Liberian judiciary, corrections service and police |
Подготовка, организация и проведение четырех учебных занятий по вопросам прав человека для 140 сотрудников судебных и правоохранительных органов и исправительных учреждений Либерии |
The Committee is deeply concerned at reports of a disproportionately high number of the Roma in prisons and ill-treatment of and discrimination against the Roma by law enforcement officials, especially the police (arts. 11 and 16). |
Глубокую озабоченность Комитета вызывают сообщения о несоразмерно большом числе заключенных-рома в тюрьмах, а также жестоком обращении и дискриминации по отношению к представителям рома со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно полиции (статьи 11 и 16). |
The Committee is also concerned at allegations concerning the rise in physical and psychological ill-treatment of asylum-seekers and irregular immigrants, including their harsh treatment by the police and other law enforcement authorities (arts. 10, 11 and 16). |
Комитет также выражает озабоченность в связи с сообщениями об увеличении числа случаев физического и психологического жестокого обращения с просителями убежища и незаконными иммигрантами, в том числе о жестоком обращении с ними со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов (статьи 10, 11 и 16). |
Conduct 8 awareness campaigns for law enforcement agencies on HIV/AIDS and 10 quick-impact projects to strengthen public order, including through the rehabilitation and equipping of police and gendarmerie facilities |
Проведение для правоохранительных органов 8 просветительских кампаний по ВИЧ/СПИДу и 10 проектов с быстрой отдачей, направленных на укрепление общественного порядка, в том числе посредством восстановления и оборудования объектов полиции и жандармерии |
Some 500 law enforcement officials, including police, customs, air and seaport security administrations, from several States in Latin America and the Caribbean were trained in precursor control, investigation techniques and intelligence gathering and analysis. |
Около 500 сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, таможенную службу, службы охраны и обеспечения безопасности аэропортов и морских терминалов, из нескольких государств Латинской Америки и Карибского бассейна прошли курс обучения по методам контроля над прекурсорами, технике проведения расследования и сбора и анализа разведывательных данных. |
Gender sensitization training should be organized for all law enforcement personnel and such training should be incorporated in all induction and refresher courses in police training institutions. |
Для всех сотрудников правоохранительных органов следует организовать специальный учебный курс по вопросам равенства мужчин и женщин, и такой учебный курс должен быть включен во все учебные программы подготовки и переподготовки полицейских. |
The United Nations, through its international police task force, was endeavouring to restructure the law enforcement sectors with goal of developing a policing capability in line with international standards. |
В этой стране Организация Объединенных Наций, используя свой специальный компонент международной полиции, принимает меры по реорганизации правоохранительных органов с целью создания такой полиции, которая осуществляла бы свою деятельность в соответствии с международными нормами. |
Financial compensation under the Criminal and Law Enforcement Injuries Compensation Scheme (see paras. 415-419 above) is also available in confirmed cases of abuse which have been reported to the police. |
В соответствии с планом компенсации за ущерб, причиненный в результате уголовного преступления или в результате действий правоохранительных органов (см. пп. 415-419, выше) в установленных случаях злоупотреблений, о которых было донесено в полицию, предусматривается финансовая компенсация. |
During the reporting period, the United Nations police conducted 13 training courses for 153 local law enforcement personnel in basic policing skills, crime scene management and community policing. |
В течение отчетного периода полиция Организации Объединенных Наций провела для 153 сотрудников местных правоохранительных органов 13 учебных курсов, которые были посвящены основным методам осуществления полицейской деятельности, проведения следственных действий на месте преступления и организации полицейской деятельности на уровне общин. |
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. |
Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов. |
Public security officers of all grades as well as general law enforcement personnel were required to take refresher courses on the legal system and police discipline. |
Сотрудники правоохранительных органов всех званий, а также сотрудники правоприменительных органов должны были в обязательном порядке прослушать курсы, с тем чтобы освежить свои правовые знания и знания дисциплинарных требований к милицейской работе. |
The Coast Guard and People's Defence Force were trained on humanitarian laws and large numbers of police and law enforcement officers received human-rights trainings in 2009. |
Береговая охрана и народные силы обороны проходят подготовку по вопросам гуманитарного права, и многие полицейские и сотрудники правоохранительных органов прошли подготовку в области прав человека в 2009 году. |
Daily advice to the national law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes such as the Traffic Accident Brigade and Airport Security |
Ежедневное консультирование национальных правоохранительных органов - Бригады по расследованию дорожно-транспортных происшествий и Службы обеспечения безопасности в аэропортах - по вопросам проведения полицейских операций и расследований, поддержания порядка в общинах и осуществления специальных программ |
To vigorously investigate and prosecute prison and police officials guilty of the mistreatment of detainees and prisoners (United States of America); |
проводить энергичные расследования и преследовать должностных лиц пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов, виновных в плохом обращении с задержанными и заключенными (Соединенные Штаты Америки); |
The Committee was interested in measures implemented to train law enforcement officers and border police to combat trafficking and would like information on shelters for women rescued from trafficking. |
Комитет интересуется, какие принимаются меры для подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничной полиции по вопросам борьбы с торговлей людьми, и хотел бы получить информацию о том, имеются ли в стране приюты для женщин, пострадавших от торговли людьми. |
Conduct 1 seminar with high-ranking police and gendarmerie officials to discuss major challenges to the implementation of the national plan for reform and modernization of law enforcement agencies, and provide advice on possible ways of resolving problems |
Проведение 1 семинара с участием высокопоставленных сотрудников полиции и жандармерии в целях обсуждения основных трудностей осуществления национального плана реформирования и модернизации правоохранительных органов и предоставления консультаций в отношении возможных путей решения проблем |
The Standing Police Capacity will continue to deliver its two core functions, i.e. support to the start-up of new police components in peacekeeping operations and to provide strategic assistance in the capacity-building of institutional law enforcement to existing police components of peacekeeping missions. |
Постоянная полицейская структура будет по-прежнему выполнять две свои основные функции, которые заключаются в оказании поддержки при создании новых полицейских компонентов в составе миротворческих операций и в оказании существующим полицейским компонентам миротворческих миссий помощи по стратегическим направлениям создания потенциала правоохранительных органов. |
In order to assess better the performance of Georgian law enforcement officers and provide them with appropriate advice, United Nations police conducted 32 joint patrols with local law enforcement officers and made 65 visits to monitor local police facilities in the security zone. |
С целью более тщательной оценки деятельности сотрудников правоохранительных органов Грузии и оказания им надлежащих консультативных услуг полиция Организации Объединенных Наций провела 32 совместных патруля с сотрудниками местных правоохранительных органов и осуществила 65 инспекций местных объектов полиции в зоне безопасности. |
The policy on support for vetting of police and other law enforcement personnel was adopted in February 2008; the policy on support for certification of police and law enforcement officials was adopted in March 2008. |
Директивное руководство по отбору сотрудников полиции и других правоохранительных органов было принято в феврале 2008 года; директивное руководство по сертификации сотрудников полиции и правоохранительных органов было принято в марте 2008 года. |
(a) Convene joint training seminars involving law enforcement agencies, such as police, border police, customs and other relevant actors, to promote greater understanding and cooperation at the national, regional and international levels; |
а) организация совместных учебных семинаров с участием правоохранительных органов, таких как полиция, служба пограничного контроля, таможенные и другие соответствующие структуры, в целях содействия лучшему пониманию и сотрудничеству на национальном, региональном и международном уровнях; |
Strengthen the rule of law by establishing an independent complaints commission capable of investigating and prosecuting complaints against the security forces and a police service commission responsible for police recruitment, transfers and promotion (United Kingdom) |
Укрепить верховенство права путем учреждения независимой комиссии по рассмотрению жалоб, правомочной проводить расследования жалоб на действия правоохранительных органов и привлекать к ответственности виновных, а также комиссии по делам полицейской службы, ответственной за набор, перевод и повышение в должности сотрудников полиции (Соединенное Королевство) |
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. |
Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки. |
The Committee expresses its concern about numerous allegations of ill-treatment of persons by police and other law enforcement officials during peaceful demonstrations and on arrest and detention, and about the high number of cases in which police and other security officials resort to the use of weapons. |
Комитет выражает беспокойство в связи с многочисленными сообщениями о жестоком обращении сотрудников милиции и других правоохранительных органов с участниками мирных демонстраций и лицами, подвергшимися аресту и задержанию, а также в связи с большим числом случаев применения оружия сотрудниками милиции и служб безопасности. |