Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Правоохранительных органов

Примеры в контексте "Police - Правоохранительных органов"

Примеры: Police - Правоохранительных органов
The Committee reiterates its concern at police brutality and the excessive use of force by law enforcement officials and at the high number of extrajudicial executions. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с произволом полиции и чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов, а также в связи с большим числом внесудебных казней.
The Centre organized a national training course to strengthen the capacity of the Nepalese law enforcement officers, in particular police and customs agencies, to combat illicit small arms and light weapons trafficking. Центр организовал национальные курсы подготовки кадров в целях укрепления потенциала сотрудников непальских правоохранительных органов, в частности полиции и таможенного управления, в вопросах борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Materials produced for human rights training of law enforcement officials, in collaboration with the Mission's police advisers Подготовка в сотрудничестве с советниками Миссии по вопросам деятельности полиции материалов для проведения курса обучения по правозащитной тематике для сотрудников правоохранительных органов
In this context, from 15 June to 26 September, UNODC provided several capacity-building training sessions on drug trafficking and organized crime at workshops organized by UNIOGBIS, for police and law enforcement officers. В данном контексте с 15 июня по 26 сентября на практикумах, организованных ЮНИОГБИС, ЮНОДК провело для сотрудников полиции и правоохранительных органов ряд учебных занятий по вопросам укрепления потенциала в области торговли наркотиками и организованной преступности.
The Committee remains gravely concerned by reports that law enforcement officers have perpetrated acts of torture and ill-treatment either while questioning people at police or gendarmerie stations or during operations to quell peaceful demonstrations. Комитет по-прежнему серьезно озабочен утверждениями о пытках и жестоком обращении, которые, по полученным сведениям, применяются сотрудниками правоохранительных органов либо в ходе допросов в комиссариатах полиции или жандармерии, либо при разгоне мирных демонстраций.
(a) Strengthened rule of law and enhanced defence, police, justice, penitentiary and law enforcement systems in Guinea-Bissau а) Укрепление верховенства права и повышение эффективности обороны, полиции, правосудия, исправительных учреждений и правоохранительных органов в Гвинее-Бисау
Training of Government and public officials, especially of the law enforcement, police and security services, is taking place in many countries. Во многих странах проводится соответствующая подготовка сотрудников правительственных и государственных органов, особенно сотрудников правоохранительных органов, полиции и служб безопасности.
Depending on the estimate, the deforestation was reduced by 64 to 76 per cent, primarily as a result of a coordinated enforcement approach using satellite imagery and targeted police operations and investigations. По разным оценкам, степень обезлесения уменьшилась на 64-76 процентов в основном благодаря скоординированным действиям правоохранительных органов с использованием спутниковых изображений и проведением целевых полицейских операций и расследований.
The United Nations police conducted 29 joint patrols with local police within the security zone and made 164 monitoring visits to the local police facilities to assess the performance of local law enforcement agencies and to provide them with expert advice. Она также организовала ряд мероприятий в рамках совместного патрулирования с участием работников местных правоохранительных органов в зоне безопасности, а ее представители побывали со 164 инспекционными проверками в местных полицейских участках для оценки работы местных правоохранительных органов и оказания им экспертной помощи.
With the support of the European Union, Police Ombudsman offices had been set up to promote human rights awareness among law enforcement officials and reduce police violence. При поддержке Европейского союза были созданы отделения омбудсмена по делам полиции в целях распространения информации по вопросам прав человека среди сотрудников правоохранительных органов и снижения уровня насилия в ходе полицейских мероприятий.
In this connection, 100 locally recruited language assistants are required to assist the International Police Task Force in investigating human rights abuses by law enforcement officers, monitoring the local police in their investigations of criminal cases and at court hearings. Для этих целей необходимо привлечь 100 набираемых на местной основе переводчиков для оказания Специальным международным полицейским силам помощи в расследовании случаев нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, наблюдении за проводимыми местной полицией расследованиями уголовных дел, а также за слушаниями в судебных органах.
In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС.
The obligation to respect human rights by all law enforcement agencies, including the police, prisons, security institutions, etc. is contained in Chapter 4 of the Constitution, the Police Act and other legislations or enabling national laws. Обязанность всех правоохранительных органов, включая полицию, тюремные учреждения, органы безопасности и т.д., проявлять уважение к правам человека предусмотрена в главе 4 Конституции, Законе о полиции и других законодательных актах или уполномочивающих национальных законах.
In this context, it is hoped that the United Nations civilian police diamond mining expert requested by the Police Steering Committee will contribute to effective policing of the diamond mining areas. В этом контексте следует надеяться на то, что эксперт в области добычи алмазов из состава гражданской полиции Организации Объединенных Наций, запрошенный Полицейским контрольным комитетом, внесет вклад в дело обеспечения эффективности деятельности правоохранительных органов в районах добычи алмазов.
A team of six experts from the Standing Police Capacity of the United Nations police deployed to Guinea-Bissau from 2 to 30 June 2009 to assist in preparing the mission for its expanded multidimensional role in comprehensive areas of policing and law enforcement. Группа в составе шести специалистов из постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций находилась в Гвинее-Бисау со 2 по 30 июня 2009 года с целью оказания помощи в подготовке к выполнению Миссией ее более многопрофильных функций, относящихся ко всем аспектам деятельности полиции и правоохранительных органов.
Since then, a focus had been placed on promoting negotiation and conflict prevention, and the composition of the police and the army now better reflected the ethnic diversity of the country as inadequate representation of ethnic Uzbeks was an obstacle to achieving peace. С тех пор первостепенное внимание уделяется содействию переговорам и предотвращению на ранней стадии конфликтов; состав правоохранительных органов и вооруженных сил теперь лучше отражает этническое многообразие страны, поскольку недостаточная представленность препятствовала обеспечению мира.
In conjunction with the University of Seychelles and experts from the Centre, UNODC designed a curriculum for police, coastguard and other law enforcement officers involved in investigating piracy and maritime crime. В сотрудничестве с Университетом Сейшельских Островов и экспертами Центра УНП ООН разработало учебную программу для сотрудников полиции, береговой охраны и других правоохранительных органов, участвующих в следственной работе, связанной с пиратством и преступлениями на море.
The Committee is concerned at reports of the use of police violence, including ill-treatment, when a person is arrested and before they are brought before the competent judicial authority. Комитет обеспокоен полученной информацией о насилии, включая неправомерное обращение, которому подвергаются задержанные со стороны сотрудников правоохранительных органов во время задержания и в период, предшествующий их передаче в распоряжение компетентного судебного органа.
Several speakers highlighted the many steps their States had taken in order to provide training for police and law enforcement officials to combat cybercrime, both in technological and legal terms. Ряд выступавших особо отметили многочисленные меры, которые были приняты их государствами в целях обеспечения подготовки сотрудников полиции и правоохранительных органов по вопросам борьбы с киберпреступностью как с технологической, так и правовой точки зрения.
Since 2008, several training courses have been organized at Antananarivo, Toamasina, Taolagnaro and Toliara for law-enforcement officials including judges, the police, gendarmes, lawyers, prison warders and military personnel. С 2008 года в городах Антананариву, Туамасина, Тауланару и Тулиара был проведен ряд учебных курсов для ответственных работников правоохранительных органов - судей, полицейских, жандармов, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреждений и военнослужащих.
The Working Group on arbitrary detention recommended the implementation of training and capacity-building of all State law enforcement agencies, such as the police, National Security Services and military personnel on international human rights standards. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала обеспечить подготовку кадров и укрепление потенциала всех сотрудников государственных правоохранительных органов, таких как полиция и службы национальной безопасности, и военнослужащих по проблематике международных стандартов в области прав человека.
The Secretariat submitted an issue paper on the increasing demand for canine units, including adequately trained and specially equipped security and law enforcement personnel who might be deployed within a formed police unit or as part of military contingents. Секретариат представил тематический документ относительно растущего спроса на такие подразделения, включая надлежащим образом обученных и специально оснащенных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, которые могут быть развернуты в рамках сформированного полицейского подразделения или как часть воинских контингентов.
This feature of police activity is included in general and specific training activities, seminars and conferences for law enforcement officials (including prospective peacekeepers), as part of their initial, ongoing and/or complimentary training. Эта особенность деятельности полиции рассматривается в ходе общей и специальной подготовки, семинаров и конференций для сотрудников правоохранительных органов (включая будущих миротворцев) как часть их начального, текущего и/или дополнительного обучения.
In 2013, CoE-CPT stated that many persons its delegation had met had said they were correctly treated by law enforcement officials at the time of their apprehension and while in police custody. В 2013 году ЕКПП СЕ заявил, что многие лица, с которыми встречалась его делегация, утверждали, что работники правоохранительных органов при их задержании и нахождении под стражей в полиции обращались с ними правильно.
(a) The widespread ill-treatment by representatives of law enforcement agencies of children in police detention or during pre-trial proceedings; а) широко распространенное жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с детьми во время содержания под стражей в полиции или на досудебной стадии разбирательства;