What do you say connie, when you get off let's say we take this party back to my place. |
Что скажешь, Конни, может, когда освободишься, перенесем вечеринку ко мне домой? |
Such services include: the carriage of workers between their home and their place of work; the carriage of children and young people to and from their educational establishment. |
Эти услуги включают: - перевозку рабочих на работу и домой; - перевозку детей и подростков в учебные заведения и обратно. |
We're on our way to your place, if that's all right? |
Мы едем к тебе домой, если ты не против. |
I could cuff him myself, take him back to my place for a house arrest and a little light feather play? |
Я могу надеть на него наручники и отвести его к себе домой под домашний арест и для небольшой ролевой игры? |
And I'm just supposed to get in your car and go and live at your place? |
И я должна просто сесть в твою машину и поехать к тебе домой? |
What if he put something in my drink and took me to my place and all of this started because of me? |
Что, если он что-то подсыпал мне в бокал, отвез меня домой, и все это началось из-за меня? |
I cannot believe you told blair to go to my house to seduce chuck. well, I would have sent her to my place, but I thought |
Не могу поверить, что ты сказал Блэр пойти ко мне домой, чтобы соблазнять Чака. Ну, я послал бы ее к себе домой, но, думаю, |
Okay, honey, I want you to trust me, so why don't we all go over to my place? |
Ладно, солнышко, я хочу, чтобы ты мне доверяла Так что, почему бы нам просто не пойти ко мне домой? |
Isn't it so much easier if I get a place over there and come home on the weekends? |
Не будет ли проще, если я буду жить там и приезжать домой на выходные? |
Australia seeks compensation for internal flights and India claims compensation for railway passes provided to evacuees upon their arrival in India to take them to their place of residence. |
Австралия требует компенсации расходов на внутренние авиарейсы, а Индия требует компенсации стоимости железнодорожных билетов, выданных эвакуированным по их прибытии в Индию для их отправки домой. |
! Why do you think I sent it home in the first place? |
Я послал его домой, чтобы он не попал им в руки! |
please, look, we're just trying to make our way home, back to a place called Wall, where I come from. |
Прошу вас, мы просто хотели вернуться домой, в местечко под названием Стена, откуда я родом. |
What I'm saying is, what if, with some of this money, we could set up a place where families could get ready for their veterans coming home? |
Вот что я хочу сказать: что, если на эти деньги мы сможем построить место, где семьи будут готовиться к возвращению ветеранов домой? |
So I'm returning home, I'm parking, same place, same time as usual. |
Итак, я возвращаюсь домой, паркуюсь, в том же месте, в то же время что и всегда |
What if I don't, and if the new place doesn't work out, we just go home? |
Но если я этого не сделаю, и если новое место нам не понравится, мы просто вернемся домой? |
And that's why three seconds ago you didn't call it "my place" or "our place" or "home," you called it "Robin's." |
И также поэтому три секунды назад ты не сказал "в мою квартиру" или "в нашу квартиру", или "домой", ты сказал "к Робин". |
"And you go home, you always have a place to go to..." |
"И ты возвращаешься домой." "У тебя всегда есть куда вернутся..." |
The Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, which was signed at The Hague in 1980, provides an effective international mechanism for the swift return home of children wrongfully removed from their place of habitual residence to another Contracting State in violation of custodial rights. |
Конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей, которая была подписана в Гааге в 1980 году, служит действенным международным механизмом для быстрого возвращения домой тех детей, которые были преступным путем перемещены со своего обычного места жительства в другое договаривающееся государство в нарушение прав попечения о детях. |
So I divorced Larry, I rushed home and I married Danny Sr, which is what I should have done in the first place. |
Я развелась с Ларри и поспешив домой сделала то, что мне давно следовало вышла за Дэнни старшего |
Well you say that now, but then there's that weekend when you call home and say you have to study but I here Moose, the place kicker in the background, asking if you want another shot of tequila. |
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы. |
I went to the client's place, it was overrun with bedbugs, so I went back to the office - |
Я пошел домой к клиенту, клопы залезли в мой костюм, так что я вернулся в офис... |
After the café, they went to the park, and then Leslie came back to your place, and they talked for hours. |
После кафе они пошли в парк, и затем Лесли зашла к вам домой, и они проговорили несколько часов |
You'll come back to my place, you'll call a cab, they'll pick you up, okay? |
Приедем ко мне домой, - вызовешь такси, тебя заберут, ладно? - Ладно. |
FIRST, WE'RE GOING TO GO BACK TO YOUR PLACE. |
Сначала мы пойдём к тебе домой. |
Michael: THAT'S WEIRD, 'CAUSE I... I CALLED YOUR PLACE |
Вот странно, я звонил тебе домой, никто не ответил. |