He didn't pick up, but she says he'll go to her place. |
Он не взял трубку, но она говорит, что он мог поехать к ней домой. |
Amber here met Reggie at the docks over there and then went back to his place, which is somewhere in the vicinity. |
Эмбер встретила Реджи на причале и поехала к нему домой, это где-то здесь в окрестностях. |
I hope you're not going to ask me to have a drink at your place. |
Надеюсь, вы не будете звать меня к себе домой под предлогом чего-нибудь выпить. |
I went by their place last night, but they're smart enough not to go home. |
Я вчера была у них дома но они достаточно умны, чтобы не идти домой. |
So, if you want to go home or go some place, go ahead. |
Так что, если ты хочешь домой или еще куда-то, уходи. |
If you can find us a place of safety on the island, we can get you home. |
Если ты поможешь найти безопасное место, мы доставим тебя домой. |
I'd realize I was the same old Sabzian... desperate for a little pocket money so he could get home to that godforsaken place. |
Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место. |
And I can't take her to my house, that's the first place Juliette'll look. |
И я не могу забрать тебя к себе домой, Джульетта будет искать там в первую очередь. |
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. |
Направляющее государство может не проявлять большого интереса к уголовному преследованию своего гражданина после возвращения подозреваемого домой, поскольку потерпевший находится вдали от места уголовного преследования. |
Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. |
Анализ положения в области прав человека в местах происхождения имеет исключительно большое значение в деле оказания содействия перемещенным лицам в принятии обоснованного решения о добровольном возвращении домой. |
But I don't have to wash it here, right? I'll wash it at my place... |
Но мне не обязательно оставаться, я могу взять ее домой... |
Next thing you know, he takes me back to his place, and it is so on. |
Ну а дальше, он взял меня к себе домой, ну, и ты понимаешь, что было. |
What if I brought food to your place? |
Что если я принесу еду к тебе домой? |
So I was relieved when I got a text asking me to come over to his place. |
Так что почувствовал облегчение, когда получил от него смс с приглашением прийти к нему домой. |
I'll bet you right now he's driving her back to his place. |
Могу поспорить, что он везет ее к себе домой. |
Want to go back to my place? |
Хочешь, пойдем ко мне домой? |
You can't come to my place |
Не смей приходить ко мне домой. |
Afterwards, you can come up to my place |
Потом, ты можешь пойти ко мне домой |
Should we move the party to my place? |
Может, перенесем вечеринку ко мне домой? |
You do have a vivid imagination but the only place we're going is back to our own time. |
У тебя бурное воображение, но если мы куда и отправимся, то только домой. |
I don't know your plans for Saturday, but I'd like you to swing by my place. |
Не знаю твоих планов на субботу, но хочу пригласить тебя ко мне домой. |
Nothing's really speaking to me here, but we can go back to my place for a nightcap. |
На самом деле нечего говорить обо мне здесь но мы может пойти ко мне домой, выпьем по стаканчику. |
We can't go back to my place because my father has the key, so... |
Ко мне домой нельзя, ключи у отца. |
Could be a cousin, but then you're a war hero returning home who can't find a place to live. |
Мог бы быть кузен, но тогда ты герой войны, возвращающийся домой, которому негде жить. |
Then we should take him out to Keeley's place to look around. |
А, потом отвезем его домой к Кили. Осмотримся. |