| As at 17 September, the MINUSMA police component comprised 56 individual police officers, 5 formed police units comprising 743 personnel and members of the standing police capacity. | По состоянию на 17 сентября полицейский компонент МИНУСМА включал 56 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, 5 сформированных полицейских подразделений в составе 743 человек, а также членов постоянного полицейского компонента. |
| Thirteen civilian police officers and 20 international civilian personnel were expected to be deployed to the mission area on 30 September 1994. | З. 30 сентября 1994 года в районе Миссии предполагалось разместить 13 гражданских полицейских и 20 международных гражданских служащих. |
| Some of the CIVPOL personnel who will serve in UNMIH are already in-country as IPMs with the multinational force. | Ряд сотрудников СИВПОЛ, которые будут функционировать в рамках МООНГ, уже находится в стране в качестве международных полицейских наблюдателей в составе многонациональных сил. |
| Task Force monitors and civilian personnel to the United Nations | международных полицейских сил и гражданского персонала в рамках Миссии |
| Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. | Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин. |
| The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. | В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие. |
| As additional personnel arrive in theatre, district headquarters and logistics support sites are being opened as a framework for the further deployment of monitors to individual police stations throughout the country. | По мере прибытия на театр действий дополнительного персонала открываются районные штаб-квартиры и центры материально-технической поддержки в качестве основы для дальнейшего развертывания наблюдателей на отдельных полицейских участках по всей стране. |
| The Standing Police Capacity personnel will, in turn, be better able to advise the other components of the Police Division regarding operational implications of alternative police concepts of operations. | Затем персонал постоянного полицейского компонента может в свою очередь лучше консультировать другие компоненты Отдела полиции в отношении оперативных последствий альтернативных полицейских концепций операций. |
| That includes nearly 112,900 Defence Ministry personnel, 87,000 police and 40,700 other forces from the Interior Ministry. | В их числе почти 112900 военнослужащих министерства обороны, 87000 полицейских и 40700 других военнослужащих министерства внутренних дел. |
| The civilian police comprises two elements: 3,558 civilian police and 1,160 personnel in formed police units. | Гражданская полиция включает два элемента: гражданских полицейских численностью 3558 человек и сформированные полицейские подразделения численностью 1160 человек. |
| The conclusion of the registration programme in approximately 18 months will result in the first transparent and comprehensive personnel data bank of all authorized police officers. | Завершение программы регистрации приблизительно через 18 месяцев позволит создать первый транспарентный и всеобъемлющий банк данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции. |
| Several organizations of people with disabilities had expressed concern about lack of knowledge among police and prison personnel on how to treat people with various disabilities. | Несколько организаций инвалидов выразили озабоченность по поводу отсутствия знаний у полицейских и сотрудников тюрем о том, как подобает относиться к людям с различными формами инвалидности. |
| 100 local police monitored by 46 IPTF personnel commenced operations | Под контролем 46 сотрудников СМПС действуют 100 местных полицейских |
| Guideline 10: Obligations of peacekeepers, civilian police and humanitarian and diplomatic personnel | Руководящее положение 10: обязанности миротворцев, гражданских полицейских и гуманитарного и дипломатического персонала |
| In addition, 65 international police officers, 58 Kosovo Police Service officers and 61 personnel of the Kosovo Force suffered injuries. | Кроме того, были ранены 65 международных полицейских, 58 сотрудников Косовской полицейской службы и 61 военнослужащий Сил для Косово. |
| It is our intention to constantly increase our contribution to United Nations peacekeeping, including by making available properly trained police contingents and civilian personnel. | Мы намерены последовательно наращивать свой вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций, в том числе путем предоставления адекватно подготовленных полицейских контингентов и гражданского персонала. |
| We will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the military liaison officer and police adviser contingents. | Мы будем и впредь решительно поддерживать МООНПВТ, в том числе путем комплектации сотрудниками подразделений военных офицеров связи и полицейских советников. |
| Phase 1 of this project, in which personnel are screened to determine whether they meet minimum professional criteria to exercise police powers, is almost complete. | Первый этап этого проекта, в ходе которого осуществляется проверка персонала на предмет того, отвечает ли он минимальным профессиональным критериям для осуществления полицейских функций, почти завершен. |
| The Special Committee notes the Secretary-General's observation that many police-contributing countries face practical challenges in providing their formed police unit personnel with the equipment to ensure they are self-sustainable. | Специальный комитет отмечает замечание Генерального секретаря о том, что многие страны, предоставляющие полицейских, сталкиваются с практическими трудностями, связанными с обеспечением своих сформированных полицейских подразделений необходимым имуществом, с тем чтобы они действовали на основе самообеспечения. |
| In particular, the lack of the requisite planning, logistics, personnel and financial capacity has affected the deployment of mixed units and the restoration of State administration throughout Côte d'Ivoire. | В частности, отсутствие необходимого планирования, материально-технического обеспечения, нужного количества людей и финансовых возможностей затрудняет развертывание смешанных полицейских подразделений и восстановление государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| These activities include criminal investigation, crowd control, community policing, maintenance of police registers, logistics, personnel management and report writing. | Эти мероприятия включают вопросы уголовных расследований, борьбы с беспорядками, охраны общественного порядка в общинах, ведения полицейских записей, материально-технического обеспечения, управления кадрами и составления отчетов. |
| At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. | В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года. |
| The staff of MONUA itself would consist of 86 military observers, 170 contingent personnel and 345 civil police observers. | В составе собственно МНООНА численность персонала составит 86 военных наблюдателей, 170 военнослужащих контингентов и 345 полицейских наблюдателей. |
| The success of this initiative will depend upon the full commitment of police-contributing countries to identifying police and staff personnel that meet the specialized selection criteria that will be circulated. | Успех этой инициативы будет зависеть от полной приверженности стран, предоставляющих полицейских, делу нахождения такого полицейского и штабного персонала, который соответствовал бы специализированным критериям для отбора, которые планируется распространить. |
| In his opinion, such change had to accompany the changes with regard to personnel and the internal reorganization of the police force currently under way. | Он считает, что такое изменение должно идти рука об руку с перестройкой кадрового состава и предпринимаемой в настоящее время внутренней реорганизацией полицейских сил. |