The Security Council, in its resolution 2036 (2012), authorized the African Union to increase the troop strength of AMISOM from 12,000 to 17,731 uniformed personnel and expanded the United Nations logistical support package to the mission. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2036 (2012) просил Африканский союз увеличить численность военнослужащих и полицейских в составе АМИСОМ с 12000 человек до 17731 человека и постановил расширить пакет мер материально-технической поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой миссии. |
Biannual occupational health and safety inspection and training for military, police and civilian personnel in Monrovia and all 7 sectors |
Проведение два раза в год для военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в Монровии и всех 7 секторах проверок и подготовки по вопросам охраны и безопасности труда |
For a total of 4,736 Haitian National Police employees, including police officers and administrative personnel, of which 92 officers were not recommended |
Была проведена проверка в общей сложности 4736 сотрудников Гаитянской национальной полиции, включая полицейских и административный персонал, из которых 92 сотрудника получили отрицательные характеристики |
For example, for major equipment of the contingent-owned equipment for military contingent and formed police unit personnel, the model uses a non-deployment factor of zero per cent. |
Например, в отношении принадлежащего контингентам основного имущества, предназначенного для воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, в стандартизированной модели финансирования предусматривается, что коэффициент неразмещения равен 0. |
However, changes in the number of police stations (from 109 to 53), as well as lack of qualified personnel to perform the appropriate renovations, resulted in savings of $516,300. |
Однако в результате сокращения числа полицейских участков (со 109 до 53), а также нехватки квалифицированного персонала для проведения соответствующих ремонтных работ была получена экономия в размере 516300 долл. США. |
Ms. WEDGWOOD said that every country needed to compile statistics on acts of torture and ill treatment committed by the police, as knowledge of the situations and personnel involved in such practices made it possible to adopt preventive measures, which was always preferable. |
Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что каждое государство должно располагать статистическими данными о пытках и случаях жестокого обращения со стороны полицейских для предотвращения подобных действий. |
The courses targeted mainly police officers working in teams dealing with public order, criminal investigations, crime prevention and even high-ranking personnel from the county police inspectorates. |
Эти курсы были предназначены в основном для полицейских в составе групп, занимающихся поддержанием общественного порядка, уголовными расследованиями, профилактикой преступности, равно как и для руководящего состава полицейских инспекторатов на уровне округов. |
Although criticized by the ACLU and others, the movement paved the way for a state law in Louisiana that made it a hate crime to target police officers, firefighters, and emergency medical service personnel. |
Хотя движение критиковалось Американским союзом защиты гражданских свобод и другими, оно стало причиной принятия закона штата Луизиана, сделавшего преступлением на почве ненависти преследование полицейских, пожарных и рабочих скорой помощи. |
In the case of military staff officers and civilian police, with the exception of the component heads, these personnel were regularly rotated out of the mission area every six months and replaced in accordance with established practice. |
В соответствии со сложившейся практикой в районе действия миссии на регулярной основе раз в шесть месяцев производилась замена штабных офицеров и гражданских полицейских, за исключением руководителей компонентов. |
In conclusion, we commend the Special Representative, Mr. Kouchner, and the UNMIK personnel for their dedication and their good work in Kosovo on behalf of the international community. |
Эти инициативы включают создание специальных полицейских сил и определение, в сотрудничестве с СДК, конкретных мер по улучшению физической безопасности общин этнических меньшинств. |
The conflict, which caused a work stoppage, was resolved after a few days on the basis of negotiations with the government authorities which resulted in wage increases for these personnel. |
Этот конфликт, который был связан с приостановлением выполнения своих обязанностей, удалось урегулировать в течение нескольких дней на основе переговоров с руководством исполнительной власти, на которых было достигнуто соглашение о повышении заработной платы для этой категории полицейских. |
CAT recommended that Azerbaijan instruct police officers, investigative authorities and remand centre personnel to respect the right of detained persons to have access to a lawyer immediately following detention and an independent medical doctor upon request by the detainee. |
КПП рекомендовал Азербайджану четко инструктировать полицейских, персонал следственных органов и центров временного содержания в отношении того, что они должны уважать право задержанных на получение доступа к адвокату незамедлительно после задержания и к врачу по просьбе задержанного55. |
The estimated requirements of $56,153,200 under this heading for the financial period 2001/02 is based on the phased deployment of the Mission's proposed civilian staffing establishment of 1,174 personnel as indicated in section VIII.D of the present report, as well as 60 civilian police advisers. |
Сметные потребности в объеме 56153200 долл. США по этому разделу на финансовый период 2001/02 года определены с учетом поэтапного развертывания предлагаемого гражданского компонента Миссии численностью 1174 человека, как указывается в разделе VIII.D настоящего доклада, а также 60 гражданских полицейских советников. |
The gender component in any national plan for AIDS intervention in uniformed services is of the utmost importance and should not only aim to educate uniformed personnel, but should also work closely with the female population with which they come into contact. |
Включение гендерного фактора во все национальные планы борьбы со СПИДом при проведении военных и полицейских операций имеет особую важность, и целью должно быть не только просвещение военного и полицейского контингентов, но и непосредственная работа с теми группами женского населения, с которыми контактирует военный персонал. |
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. |
Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования. |
An evaluation of the UNICRI training package on human trafficking revealed that after having successfully completed the training, the skills and capacities among international police and justice administration personnel deployed in missions had been significantly enhanced. |
Оценка учебной программы ЮНИКРИ по проблеме торговли людьми показала, что успешное прохождение учебной подготовки позволяет существенно повысить уровень навыков и расширить возможности направляемых в состав миссий международных полицейских и сотрудников по вопросам отправления правосудия. |
Currently the Movement Control Unit of the Logistics Support Division of the Department of Field Support coordinates the rotation of formed military and police contingent personnel, which translates into a total of over 200,000 passenger movements per year. |
В настоящее время координацией поездок в связи с заменой личного состава сформированных воинских и полицейских контингентов, в ходе которых осуществляется перевозка в общей сложности более 200000 пассажиров в год, занимается Группа управления перевозками Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки. |
The Panel further points to the cases in which it confirmed with local CRP commanders that foreign, post-embargo-produced ammunition was held and used by CRP personnel in at least Northern Darfur. |
Группа указывает также на случаи, когда она получила у местных командиров ЦРП подтверждение, что иностранные боеприпасы, изготовленные после введения эмбарго, имеются у полицейских ЦРП, по крайней мере, в Северном Дарфуре и используются полицией. |
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats. |
Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности. |
Salary incentives were provided in January 2011 for personnel of the specialized police units, including the 344-strong specialized Emergency Response Unit, which could increase interest in recruitment. |
В январе 2011 года были увеличены оклады для служащих специализированных полицейских подразделений, включая подразделение экстренного реагирования численностью 344 человек, что способно повысить интерес к вступлению в их ряды. |
The enhanced connectivity for all personnel of the client missions - military, police and civilian - on predetermined schedules allows them to take advantage of connections for training, leave, medical and rest and recuperation breaks. |
Повышение возможностей взаимодействия всех сотрудников обслуживаемых миссий - военнослужащих, полицейских и гражданского персонала - на основе заранее установленных графиков позволяет им воспользоваться удобными стыковками рейсов для прохождения профессиональной подготовки, использования отпуска, получения медицинской помощи и отдыха и восстановления сил. |
The Sierra Leone police intends to recruit and train additional personnel, in order to reach the full strength of 9,500 established by the Government. |
Сьерра-леонская полиция намерена набрать и обучить дополнительный персонал, с тем чтобы довести общую численность полицейских до 9500 человек согласно штатному расписанию, утвержденному правительством. |
Based on a full deployment of the total authorized strength of troop and formed police units of 103,000 personnel, the financial implication would be $17.3 million per annum. |
Из расчета полного развертывания военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений, утвержденная численность которых составляет 103000 человек, годовая величина финансовых последствий составит 17,3 млн. долл. США. |
The absence of critical operational capabilities in the Operation, such as attack and utility helicopters, aerial reconnaissance assets, communications equipment and armoured personnel carriers, continues to hinder the ability of UNAMID to adequately project force or conduct military and police operations. |
Однако отсутствие критически необходимого оперативного потенциала, в том числе ударных и транспортных вертолетов, средств воздушной разведки, аппаратуры связи и бронетранспортеров, ограничивает ее возможности по применению силы на расстоянии, а также по проведению военных и полицейских операций. |
Mrs. BELMIR (Co-rapporteur for Belgium) regretted that the Convention was not mentioned as part of the training offered to police officers and to personnel responsible for working with inmates and removing aliens. |
Г-жа БЕЛЬМИР (Содокладчик по Бельгии) выражает сожаление по поводу того, что текст Конвенции не используется в контексте обучения сотрудников, ответственных за работу с заключенными и за проведение операций по высылке иностранцев, а также полицейских служащих. |