Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Полицейских

Примеры в контексте "Personnel - Полицейских"

Примеры: Personnel - Полицейских
As part of that work, we have signed formal partnership agreements with 15 ministries of defence, most recently with the Indian Government, covering about 1.3 million active uniformed personnel. В рамках этой работы мы подписали официальные соглашения о партнерстве с министерствами обороны 15 стран, последней из которых стала Индия, охватив таким образом 1,3 миллиона действующих военнослужащих и полицейских.
We wish to recall that yesterday marked five years since the adoption of resolution 1308, by which the Security Council sought to provide recommendations and ways to deal with HIV/AIDS in relation to uniformed personnel belonging to peacekeeping operations. Мы хотели бы напомнить, что вчера исполнилось пять лет со дня принятия резолюции 1308, посредством которой Совета Безопасности стремился обеспечить предоставление рекомендаций и пути и средства борьбы с ВИЧ/СПИДом в отношении военнослужащих и полицейских, входящих в состав персонала миротворческих операций.
That includes over 117,000 Ministry of Defence personnel, over 103,000 police and over 45,000 other Ministry of Interior forces. В их числе более 117000 военнослужащих министерства обороны, более 103000 полицейских и более 45000 сотрудников других подразделений министерства внутренних дел.
We have achieved the transformation and reduction of police forces from 40,000 wartime personnel in 1996 to under 20,000 today. Нам удалось провести перестройку и сокращение полицейских сил с 40 тысяч полицейских, которые составляли полицейские силы во время войны в 1996 году, до 20 тысяч полицейских на сегодняшний день.
We have received regular updates on the incremental progress being made in police and judicial reform, training law enforcement personnel, economic reconstruction, the return of refugees and reconciliation efforts. Мы на регулярной основе получаем информацию о прогрессе в области реформы полицейских сил и реформы судебной системы, обучения сотрудников правоохранительных органов, экономического восстановления, возвращения беженцев и усилий по примирению.
The ad hoc committee of ministers met in Harare on 19 November 1997 and set up a task force comprising personnel from civil aviation, immigration and intelligence services, armies and police forces. Специальный комитет министров встретился в Хараре 19 ноября 1997 года и учредил целевую группу в составе представителей гражданской авиации, иммиграционной и разведывательной служб, армий и полицейских сил.
Three training sessions were held during the year: one for magistrates and lawyers, another for prison personnel and the last one for police officers. В течение года было проведено три учебных сессии: для судей и адвокатов, для персонала пенитенциарных учреждений и для полицейских.
Its primary role would be to provide security, protection and extraction for United Nations personnel - in particular our military liaison officers, but also police and civilians. Его основная роль заключалась бы в обеспечении безопасности, защиты и эвакуации персонала Организации Объединенных Наций - в частности, наших офицеров связи, но также полицейских и гражданских служащих.
They involve the management of missions with annual budgets totalling over two billion dollars per annum, and tens of thousands of military, police and civilian personnel, whose security and safety are directly affected by the decisions taken by the department's senior management. Они включают управление миссиями с годовыми бюджетами свыше 2 млрд. долл. США в год и штатом, насчитывающим десятки тысяч военных, полицейских и гражданских сотрудников, на безопасность и охрану которых непосредственное влияние оказывают решения, принимаемые старшими руководителями Департамента операций по поддержанию мира.
The goal of police reform is to ensure that all law enforcement personnel meet international standards of personal integrity and professional competence by, inter alia, screening the background of police officers and providing adequate training. Цель реформы полиции заключается в обеспечении того, чтобы весь персонал правоохранительных органов отвечал международным стандартам добросовестности и профессиональной компетентности, посредством, в частности, проверки анкетных данных полицейских и обеспечения их надлежащей подготовки.
The evaluation identified key achievements, including close rapport with stakeholders at strategic and functional levels; significant progress in registration of Police Service personnel; introduction of community policing; release of illegal detainees; and development of standardized police training. В ходе оценки были выявлены ключевые достижения, включая установление тесного контакта с заинтересованными сторонами на стратегическом и функциональном уровнях; существенный прогресс в регистрации персонала полицейской службы; внедрение метода полицейского патрулирования с опорой на общественность; освобождение незаконно задержанных лиц; и разработка нормативного курса подготовки полицейских.
The light support package, which consists of police and military advisory personnel, material and equipment for the African Union Mission in the Sudan, has for the most part been delivered. Ограниченный пакет мер поддержки, который включает полицейских и военных советников, материально-техническое снабжение и оборудование для Миссии Африканского союза в Судане, в значительной степени уже реализован.
The strengthening of Headquarters capacity was very important, but it would be of little consequence if the Organization did not have enough troops, police or other civilian personnel to carry out the operations in the field. Укрепление потенциала Центральных учреждений имеет важное значение, но эта мера мало что даст, если у Организации не будет достаточного количества военнослужащих, полицейских и другого гражданского персонала для проведения операций на местах.
In view of the increasing complexity of United Nations peacekeeping operations and the resulting need for professional military, police and civilian staff, Nigeria called for the necessary mechanism to be introduced for recruiting, training and deploying the most qualified personnel to the field. Ввиду растущей сложности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и вызванной этим потребности в профессиональных военных, полицейских и гражданских специалистах Нигерия призывает к созданию необходимого механизма для найма, обучения и направления на работу в полевые миссии наиболее квалифицированного персонала.
The additional requirements resulted mainly from the travel of military, police and civilian personnel between the regional sectors and the mission headquarters that was required in order to maintain effective coverage of the country during periods of volatile security conditions. Дополнительные потребности по этому разделу обусловлены увеличением путевых расходов военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в связи с поездками между секторами и штаб-квартирой миссии для обеспечения своего присутствия во всех районах страны в периоды нестабильной ситуации в плане безопасности.
Women military, police and civilian personnel play a key role in our assistance to United Nations peacekeeping missions and bilateral and regional endeavours such as the Regional Assistance Mission to Solomon Islands. Женщины из числа военных, полицейских и гражданского персонала играют ключевую роль при оказании содействия проведению миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в таких двусторонних и региональных усилиях, как Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам.
Noting that relevant provisions contained in the annexes to the present resolution pertain also to strengthening cooperation with countries contributing civilian police and other personnel, отмечая, что соответствующие положения, содержащиеся в приложениях к настоящей резолюции, относятся и к укреплению сотрудничества со странами, предоставляющими гражданских полицейских и иной персонал,
It should be recalled that the general aim of the 24 civilian police officers attached to MINURCA is to assist in the creation of a police force whose personnel and operations meet internationally accepted standards of policing in democratic societies. Следует напомнить о том, что общая задача 24 сотрудников гражданской полиции, приданных МООНЦАР, заключается в оказании помощи в создании полицейских сил, сотрудники и действия которых удовлетворяли бы международно признанным стандартам полицейской деятельности в демократических странах.
The State had also taken specific steps to promote and protect human rights, including through training programmes for police forces, prison personnel and civil servants in general. Государство также предприняло конкретные шаги по поощрению и защите прав человека, в том числе в рамках осуществления программ профессиональной подготовки полицейских, тюремного персонала и гражданских служащих в целом.
While the current authorized strength of the civilian police component is nine, these personnel had been repatriated at the end of their tours of duty so that there was no civilian police on board as at 31 October 1997. Хотя нынешняя санкционированная численность компонента гражданской полиции составляет девять человек, эти сотрудники были репатриированы по окончании сроков их службы, и поэтому по состоянию на 31 октября 1997 года гражданских полицейских в составе Миссии не имелось.
The IMV personnel who investigated the information on offences committed by police officers after the events in September 2000 justified and explained the across-the-board suspension of this particular right by the large numbers of detainees at the police stations at that time. Сотрудники IMV, расследовавшие информацию по правонарушениям, допущенным полицейскими после событий в сентябре 2000 года, признали обоснованным повсеместное приостановление действия данного конкретного права и пояснили это большим числом задержанных лиц, содержавшихся в то время в полицейских участках.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
Though individual EU member States retain jurisdiction over their national troop and police contingents, the European Union has taken steps to standardize the norms of behaviour for all categories of personnel participating in such operations. Хотя отдельные государства-члены ЕС сохраняют свою юрисдикцию в отношении своих военнослужащих и полицейских, Европейский союз принимает меры к приведению норм поведения к единым стандартам для всех категорий персонала, участвующего в подобных операциях.
Facilities and infrastructure, due mainly to lower resource requirements resulting from a reduced number of police and civilian personnel в основном из-за более низких потребностей в ресурсах в результате сокращения числа полицейских и гражданского персонала;
However, MIA should also support education of staff dealing with these issues, especially education of uniformed personnel whose job is related to reception of persons and to interventions at police stations. МВД также должно обеспечивать обучение персонала, занимающегося этими проблемами, особенно сотрудников полицейских участков, чья деятельность связана с приемом граждан и рассмотрением их дел.