Implementation of the surge target strength of 157,000 national police and 195,000 in the Afghan National Army by the end of 2012 is ahead of schedule, with an estimated 149,600 police and 194,500 army personnel in place as of mid-May. |
Показатель увеличения к концу 2012 года численности Афганской национальной полиции до 157000 сотрудников и Афганской национальной армии до 195000 военнослужащих выполняется с опережением графика: на середину мая насчитывалось примерно 149600 полицейских и 194500 военнослужащих. |
As explained above under military contingents and formed police unit budget lines, higher requirements are attributable mainly to the rotation of military contingents and formed police unit personnel through United Nations-chartered B-757 passenger aircraft, as opposed to rotating these contingents through commercial charters. |
Как поясняется выше в разделах, касающихся воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, увеличение потребностей обусловлено главным образом ротацией этих контингентов и подразделений посредством зафрахтованного Организацией Объединенных Наций самолета Боинг-757 вместо коммерческих чартерных рейсов. |
In line with the maintenance of formed police units and United Nations police officers at the authorized levels, it will be necessary to retain a limited number of the Mission's personnel as well as national language assistants engaged in direct support to the formed police units. |
В связи с сохранением сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в утвержденном количестве потребуется оставить ограниченное число сотрудников Миссии и младших национальных сотрудников по лингвистическому обеспечению, которые оказывают прямую поддержку сформированным полицейским подразделениям. |
(e) Expand the peacekeeping mission to its full strength of 19,555 military, 3,772 police officers, 19 formed police units, each of 140 personnel, and an appropriate civilian component as rapidly as possible. |
ё) обеспечение в кратчайшие сроки полного развертывания миротворческой миссии в составе 19555 военнослужащих, 3772 сотрудников полиции, 19 сформированных полицейских подразделений численностью 140 человек каждое и надлежащего гражданского компонента. |
(b) Formed police units ($26,535,700), as the UNMISS mandate does not include formed police units, while the standardized funding model provides for the deployment of such personnel; |
Ь) сформированные полицейские подразделения (26535700 долл. США) - разница обусловлена тем, что мандатом МООНЮС не предусматривается создание сформированных полицейских подразделений, в то время как в стандартизированной модели финансирования развертывание такого персонала предусмотрено; |
No uniformed personnel check-ins or check-outs from UNAMID owing to check-ins and check-outs being conducted by the client mission instead of the Regional Service Centre |
Прибытие и убытие военнослужащих и полицейских в ЮНАМИД оформлять не пришлось, поскольку оформление осуществляла миссия-клиент, а не Региональный центр обслуживания |
Of the 17 formed police units deployed to UNAMID, 5 also fall well below operational requirements: one armoured personnel carrier unit has a serviceability rate of 50 per cent, another has a rate of 20 per cent and three have a rate of 0 per cent. |
Техническое оснащение 5 из 17 сформированных полицейских подразделений, развернутых в составе ЮНАМИД, также не соответствует уровню оперативных потребностей: в одном подразделении доля ремонтопригодных бронетранспортеров составляет 50 процентов, в другом - 20 процентов и в трех других - ноль процентов. |
Not applicable as UNMIK only provides 7 days mandatory reserve of composite rations for special police units and 3 days emergency rations for civilian personnel |
Не имеет отношения к МООНК, поскольку в Миссии имеется семидневный резерв соответствующих продовольственных пайков для специальных полицейских подразделений и трехдневный резерв продовольствия для гражданского персонала, предусмотренный на случай чрезвычайных ситуаций |
Trained 420 Kosovar judges and prosecutors and 6,553 police officers on criminal codes, representing 100% of judicial personnel and police officers |
Подготовка 420 косовских судей и работников прокуратуры и 6553 полицейских по вопросам уголовного законодательства, что представляет собой 100-процентный охват работников суда и полиции |
The budget for the advance team amounts to $5,902,500 gross ($5,707,100 net) and provides for a strength of up to 24 military observers, 19 contingent personnel, 40 civilian police and 84 civilian staff (51 international and 33 local). |
Бюджет передовой группы составляет 5902500 долл. США брутто (5707100 долл. США нетто) и предусматривает расходы на содержание не более 24 военных наблюдателей, 19 сотрудников контингента, 40 гражданских полицейских и 84 гражданских служащих (51 международного и 33 местных сотрудников). |
The database currently includes 147,900 personnel from 87 Member States: 85,000 in military combat units; 56,700 in military support elements; 1,600 military observers; 2,150 civilian police; and 2,450 other civilian specialists. |
В настоящее время эта база данных включает имена 147900 человек из 87 государств-членов: 85000 в составе воинских боевых подразделений; 56700 в составе воинских подразделений поддержки; 1600 военных наблюдателей; 2150 гражданских полицейских; и 2450 других гражданских специалистов. |
Operation of a daily shuttle service, 7 days a week, for a daily average of 1,000 United Nations personnel, including staff officers, United Nations police, civilian personnel and individual contractors |
Обеспечение круглосуточного челночного сообщения для в среднем 1000 сотрудников Организации Объединенных Наций, включая штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, гражданских сотрудников и индивидуальных подрядчиков |
The Advisory Committee recalls the intention of the General Assembly to ensure the equal treatment of all categories of uniformed personnel |
Комитет не имеет возражений против предложения Генерального секретаря о том, чтобы методология, действующая в отношении персонала воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, применялась и в отношении военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и прочего прикомандированного персонала в форме. |
Then when he goes back to the present, he and the scientists will make a cure... police officers from three jurisdictions, including special tactical unit personnel, have now been mobilized to control the growing thousands of onlookers... |
Затем вернётся в настоящее и, вместе с другими учёными, разработает вакцину... по меньшей мере, 50 полицейских, а также подоспевшая спецтехника, призваны контролировать тысячи зевак, следящих за поисками 9летнего мальчика, |
Despite continued difficulties in other aspects of security sector reform, some progress was achieved during the reporting period towards the long-stalled integration of the Congolese police forces, which are estimated to comprise some 70,000 to 80,000 personnel. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности в других аспектах реформы сектора безопасности, за отчетный период был достигнут определенный прогресс в находившемся долгое время в тупике процессе интеграции конголезских полицейских сил, в рядах которых насчитывается, по оценкам, около 70000 - |
Check-in and check-out of 3,500 uniformed personnel (913 from MONUSCO, 286 from UNMISS, 2,240 from UNAMID and 61 from UNISFA) |
Оформление прибытия и убытия 3500 военнослужащих и полицейских (МООНСДРК - 913 человек, МООНЮС - 286 человек, ЮНАМИД - 2240 человек и ЮНИСФА - 61 человек) |
The average deployment of formed civilian police observers during the period was 240, compared with the estimated average deployment of 265 personnel, which took into account the planned deployment of a 50-person marine unit in January 2001. |
Средняя численность гражданских полицейских наблюдателей в сформированных подразделениях в течение рассматриваемого периода составляла 240 человек по сравнению с предусмотренной в смете средней численностью в 265 человек, что включало планировавшееся развертывание в январе 2001 года подразделения морской полиции численностью в 50 человек. |
(a) Enhance and give state competence to Military Police Corregidors, and study the possibility to make it an independent agency, ensuring the immovability of Military Police Court personnel; |
а) укрепление и наделение соответствующими полномочиями отделов дисциплинарных взысканий военной полиции и рассмотрение возможности придания этим отделам статуса независимых учреждений, что будет способствовать беспристрастности персонала военных полицейских судов; |
Provision for rations and bottled water is based on the mission-specific costs indicated in section A of the present annex and covers 350 military and 203 civilian personnel (179 international and local staff and 24 police officers, bottled water only). |
Ассигнования на пайки и воду в бутылках исчислены на основе расценок для данной миссии, указанных в разделе А настоящего приложения, и предназначаются для удовлетворения потребностей 350 военнослужащих и 203 гражданских сотрудников (179 международных и местных сотрудников и 24 полицейских будут обеспечиваться только водой в бутылках). |
This estimate provides for a strength of up to 290 civilian police, including the 90-strong special police unit, supported by a civilian establishment of some 72 international and 133 local personnel, as well as 17 United Nations Volunteers. |
Эта смета предусматривает использование личного состава численностью до 290 гражданских полицейских, включая специальное полицейское подразделение численностью 90 человек, которому будет оказывать поддержку гражданский компонент в составе примерно 72 международных гражданских сотрудников и 133 местных сотрудников, а также 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The increased requirements result mainly from the full deployment of 14,785 contingent personnel throughout the 12-month period with a 2 per cent delayed deployment factor, compared to the yearly average of 14,002 in 2005/06, and from higher average deployment of United Nations police. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом полным развертыванием воинских контингентов численностью 14785 военнослужащих на протяжении всего 12-месячного периода, в то время как в 2005/06 году средняя численность военнослужащих составляет 14002 человека, а также развертыванием в среднем большего числа полицейских Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Public Order is elaborating a relevant presidential decree, providing for special police authority, equipped with adequate trained personnel, which will apply the specific capability (witnesses' protection e.t.c.) |
министерство общественного порядка занимается подготовкой соответствующего президентского указа о создании специальных полицейских сил, имеющих в своем распоряжении надлежаще подготовленный персонал, которые будут выполнять конкретные функции (защита свидетелей и т.д.); |
The Secretary-General, in a report that Council members have probably already seen, has recommended reducing the Mission's authorized military strength by 1,600 personnel and 1,150 United Nations police officers. |
Генеральный секретарь в своем докладе, с которым члены Совета, возможно, уже ознакомились, рекомендовал сократить утвержденную численность военнослужащих МООНСГ на 1600 человек и утвержденную численность полицейских МООНСГ примерно на 1150 человек. |
With respect to movement control operations, the Operation will carry out the tactical (in-theatre) movement of all formed military- and police-contingent personnel and equipment, as well as United Nations-owned equipment. |
Что касается управления перевозками, то Операция будет обеспечивать тактические (в пределах района ответственности) перевозки всего личного состава сформированных подразделений воинских и полицейских контингентов и принадлежащего им имущества, а также имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
The lack of a clear prioritization of cases by the prosecution, the general lack of qualified personnel and delays in police investigations also contributed to the increase |
Увеличению числа дел также способствовало отсутствие четко установленного органами прокуратуры порядка очередности их рассмотрения по степени важности, общая нехватка квалифицированного персонала и задержки с проведением полицейских расследований |