There has been a shift towards providing more support to an increasing number of national staff in more skilled roles, and more uniformed personnel integrated with civilians in the mission workforce. |
Наблюдается сдвиг в сторону оказания более широкой поддержки растущему числу национальных сотрудников, среди которых становится все больше сотрудников, выполняющих более квалифицированную работу, а также тенденция к все более тесной интеграции воинских и полицейских контингентов с гражданским персоналом в составе миссий. |
Likewise, the number of MINUSTAH police has been reduced by 640 to an authorized strength of 2,601 officers, including 50 Government-provided personnel. |
Кроме того, на 640 человек сократилась численность полицейских МООНСГ, в результате чего санкционированная численность составила 2601 человек, включая 50 сотрудников, предоставленных правительством. |
It could provide training and orientation to police and judicial personnel, doctors, family-planning social workers, nurses and others to recognize abuses perpetrated against women. |
Правительства могли бы организовать учебно-ознакомительные программы для работников полицейских и судебных органов, врачей, социальных работников, занимающихся вопросами планирования семьи, медсестер и других лиц, чтобы злоупотребления, совершаемые в отношении женщин, получали надлежащий общественный резонанс. |
In East Africa, exchange programmes involving anti-narcotics personnel at airports had been initiated, as well as regional training on drug investigative techniques for officers in police, customs and immigration departments. |
В Восточной Африке началось осуществление программ обмена, охватывающих персонал подразделений по борьбе с наркотиками в аэропортах, а также подготовку на региональном уровне сотрудников полицейских, таможенных и иммиграционных подразделений для ознакомления с методами расследования дел, связанных с наркотиками. |
The ongoing review of the formed police units began in October 2007 and was a precursor to the capability-driven approach, focusing on required capabilities rather than numbers of deployed personnel. |
Начатый в октябре 2007 года постоянный обзор деятельности сформированных полицейских подразделений позволил выработать подход, ориентированный на использование сил и средств, с упором не на численность развернутого персонала, а на обеспечение необходимых сил и средств. |
On 23 March 1944, 33 German personnel of the SS Police Regiment Bozen were killed when the Italian Resistance set off a bomb and attacked the SS men with firearms and grenades while they were marching along Via Rasella, in Rome. |
23 марта 1944 года 33 немецких полицейских 11-й роты 3-го батальона полицейского полка СС «Боцен» были убиты и 67 ранены, когда участники Итальянского Сопротивления подорвали фугас по пути следования немецкой колонны по Виа Раселла в Риме и атаковали полицейских с помощью огнестрельного оружия и гранат. |
The reform and training of the police force continue to make satisfactory progress. On 4 February, 405 more police recruits graduated from the Police Training School at Hastings, bringing the overall strength of the Sierra Leone police to 9,267 personnel. |
Реформа сектора и подготовка персонала полицейских органов по-прежнему идет удовлетворительными темпами. 4 февраля полицейское училище в Хейстингсе выпустило очередную группу курсантов в количестве 405 человек, и теперь общая численность сьерра-леонской полиции составляет 9267 полицейских. |
This is despite experiences that have shown that successful security sector reform processes need to move beyond activities aiming to "train and equip" uniformed personnel towards focusing more on the strategic priorities at the level of the entire security sector architecture. |
Причем прошлый опыт уже показал, что успешное реформирование сектора безопасности не должно ограничиваться простой подготовкой и оснащением военнослужащих и полицейских и должно в большей мере учитывать стратегические приоритеты на уровне всей архитектуры обеспечения безопасности. |
It is recommended that the authorized level of the formed police component of UNOCI should be maintained at 1,000 personnel, including the 100 personnel authorized as part of contingency planning prior to the 2010 elections, in the light of the challenges outlined above. |
Рекомендуется сохранить утвержденную численность компонента сформированных полицейских подразделений ОООНКИ на уровне 1000 полицейских, включая 100 полицейских, утвержденных в рамках планов на случай чрезвычайных ситуаций до выборов 2010 года с учетом проблем, изложенных выше. |
ZCRO recommended ensuring that all police stations have established Victim Friendly Units that are adequately resourced and staffed with personnel trained to work with children and communities in a child-friendly manner. |
ОПРЗ рекомендовали создать во всех полицейских участках комнаты с благоприятной для жертв обстановкой, обеспечив их достаточными ресурсами и укомплектовав персоналом, обученным для работы с детьми и общинами в благоприятной для детей форме. |
Bangladesh had played a cardinal role in contributing troops and police: since 1988 Bangladesh had been involved in 36 missions, with approximately 97,000 peacekeepers, and currently had the most personnel in the field. |
Бангладеш играет весьма важную роль в контексте предоставления воинских и полицейских контингентов: с 1998 года страна приняла участие в 36 миссиях, направив в их состав примерно 97 тыс. миротворцев, и в настоящее время она располагает самым многочисленным персоналом, действующим на местах. |
Differences in procedures and in compensation for military contingents/formed police units and police officers/military observers and other seconded personnel |
Различия в процедурах урегулирования требований о выплате компенсации и суммах компенсации для воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений и сотрудников полиции/военных наблюдателей и иного прикомандированного персонала |
As of 6 July, the overall strength of UNPOL stood at 728 personnel, including three formed police units, against an authorized strength of 1,200. |
По состоянию на 6 июля общая численность полицейского контингента Организации Объединенных Наций составляла 728 человек, включая три сформированных полицейских подразделения, при его санкционированной численности в 1200 человек. |
The gender ratio remains unsatisfactory among seconded Mission personnel, with 12 female international police officers and 7 international female civilians. |
Доля женщин в составе прикомандированного персонала Миссии остается на неудовлетворительно низком уровне: к их числу относятся 12 женщин - полицейских офицеров, направленных на международной основе, и 7 гражданских сотрудниц, направленных на международной основе. |
While personnel of the Unit have been trained to perform the duties of formed police units, they lack essential equipment to undertake requisite operations. |
Хотя личный состав совместных сводных полицейских подразделений прошел подготовку для выполнения функций сформированных полицейских подразделений, для осуществления соответствующих операций отсутствует необходимая материальная часть. |
Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. |
Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
a Represents the highest level of authorized strength for the period. b Includes 100 categorized as Government-provided personnel. |
Ь Включая 100 полицейских, относящихся к категории персонала, предоставляемого правительствами. |
In connection with the maintenance of the United Nations police officers and formed police unit personnel during the 2008/09 period at the authorized levels, it is proposed that the Section be strengthened through the establishment of a Human Resources Assistant post. |
В связи с сохранением в течение периода 2008/09 года численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников сформированных полицейских подразделений на санкционированном уровне предлагается усилить Секцию на основе создания должности помощника по кадровым вопросам. |
Suspension of the Identification Commission and its activities and the corresponding reduction in personnel and civilian police monitors resulted in lower requirements for equipment, supplies and services than originally foreseen in the cost estimates. |
Приостановление деятельности Комиссии по идентификации и соответствующее сокращение численности персонала и гражданских полицейских наблюдателей обусловили сокращение, по сравнению со сметой, потребностей, связанных с оборудованием, предметами снабжения и услугами. |
Increased pressure for a more extensive police presence led to the recruitment and training of personnel in the National Public Security Academy being carried out in emergency conditions that were only exacerbated by poor coordination between the Academy and the National Civil Police. |
Рост потребностей в увеличении численности полицейских сил привел к чрезвычайщине в наборе и подготовке персонала в Национальную академию общественной безопасности, которая лишь усугублялась слабой координацией действий между академией и национальной гражданской полицией. |
The proposed budget provides for an increase in the number of military contingent personnel by 300 and an increase in the number of police serving in formed units by 125. |
Предлагаемый бюджет предусматривает увеличение численности военнослужащих воинских контингентов на 300 человек, а гражданских полицейских - на 125 человек. |
Again by way of comparison, personnel supplied by the State that makes the largest contribution - aside from the European Union - account respectively for 21 per cent and 17 per cent of the total number of those troops. |
Что касается гражданской полиции, Европейский союз поставил перед собой задачу развернуть к 2003 году до 5000 полицейских в рамках операций в поддержку мира по всему миру. |
Furthermore, approximately 8 per cent of the total number of civilian police in the three missions were performing administrative functions, in areas such as personnel, procurement, developing databases and logistics. |
УСВН считает, что использование опытного гражданского персонала или нестроевых сотрудников полиции для выполнения таких функций было бы более эффективным, чем использование обученных полицейских в форме. |
On 19 September, there was an altercation between personnel of the armed forces and the police in the Waterloo area of Freetown, which resulted in damage to a police station and equipment, as well as injuries to several policemen. |
19 сентября в районе Ватерлоу Фритауна произошла стычка между военнослужащими вооруженных сил и сотрудниками полиции, в результате которой полицейскому участку и оборудованию был причинен ущерб и пострадало несколько полицейских. |
The Advisory Committee was informed that it was anticipated that related workload was expected to increase with the departure of troops, civilian police and civilian personnel in that pending cases would need to be finalized and new cases would be brought forward. |
Консультативный комитет был информирован о том, что с выводом воинских контингентов, гражданских полицейских и гражданского персонала предполагаемый объем работы возрастет в связи с необходимостью завершения рассмотрения незаконченных дел и принятием к производству новых дел. |