We also stand ready to contribute to the establishment of an Afghan police force. Likewise, we will be contributing to the restructuring of State organs, including through the training of personnel and reconstruction work in the country. |
Мы также готовы внести свой вклад в создание афганских полицейских сил. Кроме того, мы примем участие в восстановлении государственных органов, в том числе посредством подготовки персонала и проведения восстановительных работ в стране. |
Vetted up to 3,000 Liberian National Police Service personnel for professional competence and assisted the National Transitional Government in the certification of authority to exercise police powers |
Проверка до 3000 сотрудников либерийской национальной полиции на предмет профессиональной пригодности и оказание помощи Национальному переходному правительству в деле подтверждения полномочий на выполнение полицейских функций |
However, all necessary precautions should be taken to preserve the achievements of the United Nations International Police Task Force mission, as well the existing levels of institutional and personnel proficiency. |
Однако все необходимые меры предосторожности должны быть приняты для того, чтобы сохранить достижения Специальных международных полицейских сил, а также существующие уровни организационного и личного опыта. |
This is organized by the police academy, whose personnel lay emphasis on humanitarian behaviour by police officers and the explanation of basic terms such as tolerance, racism and anti-Semitism. |
Эта программа осуществляется Полицейской академией, педагогический персонал которой делает особый акцент на модели гуманного поведения полицейских и разъяснении таких основополагающих понятий, как терпимость, расизм, антисемитизм. |
Providing water to the full authorized strength of military, police and civilian personnel, in keeping with its deployment plan, will continue to pose resource and logistical challenges. |
Снабжение водой всей утвержденной численности военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников в соответствии с планом развертывания будет, как и раньше, упираться в трудности, связанные с нехваткой ресурсов, и трудности организационного порядка. |
It also worked on improving the security for the DIS premises and personnel by constructing observation towers in all DIS police stations and posts and providing lighting for guard huts. |
Она также предпринимала усилия по укреплению безопасности помещений и персонала СОП посредством строительства наблюдательных вышек и освещенных сторожевых будок для охранников на всех полицейских участках и постах СОП. |
Preliminary versions of the specialized training materials for pre-deployment training of military experts on mission, corrections personnel and formed police units have been developed and tested and are expected to be issued to all Member States in the first semester of 2011. |
Предварительные варианты материалов по специализированной подготовке на этапе, предшествующем развертыванию, для военных экспертов в миссиях, сотрудников пенитенциарной системы и полицейских формирований уже разработаны, опробованы и, как ожидается, будут препровождены всем государствам-членам в первом семестре 2011 года. |
All 26 locations with accommodation of civilian personnel, United Nations police and military observers met the minimum operating security standard requirements |
Все 26 точек, где имеются жилые помещения для гражданского персонала, полицейских Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей, соответствовали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности |
Furthermore, integrated operational teams, including military, police, substantive and support personnel, maintain routine liaison with Member States at the expert level to brief them on mission-specific areas of interest. |
Помимо этого, сводные оперативные группы в составе военнослужащих, полицейских, основного и вспомогательного персонала поддерживают повседневную связь с государствами-членами на уровне экспертов с целью передачи им информации по представляющим интерес вопросам, касающимся конкретных миссий. |
Military and formed police unit personnel are entitled to select items totalling 4,500 calories per person per day from the United Nations ration scale, consisting of 445 line items. |
Сотрудники воинских и сформированных полицейских подразделений могут выбирать продукты питания в расчете 4500 калорий на человека в день из 445 наименований перечня продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций. |
UNOCI carried out activities to strengthen the capacity of the Ivorian national police to mainstream gender aspects in recruitment practices and overall integration of female personnel in the police force. |
ОООНКИ проводила свои мероприятия по укреплению потенциала ивуарийской национальной полиции в плане обеспечения учета гендерных аспектов в деятельности по набору персонала и общей интеграции сотрудников-женщин в состав полицейских сил. |
Further deployment and relocation of personnel of the Unit outside of Abyei town, however, has been hampered by a continued lack of vehicles, accommodation, training areas, detention infrastructure and communication equipment. |
Вместе с тем дальнейшему развертыванию и передислокации личного состава совместных сводных полицейских подразделений за пределы города Абъей препятствуют сохраняющаяся нехватка автотранспортных средств, помещений для расквартирования, учебных полигонов, мест для содержания задержанных и аппаратуры связи. |
The 171 national and 334 international personnel recruited since the establishment of the team, in August 2010, played a significant role in managing the additional workload created by the influx of troops and police and the expansion of the Mission's mandated activities. |
Благодаря тому, что оперативной группой по набору кадров, созданной в августе 2010 года, были набраны 171 национальный сотрудник и 334 международных сотрудника, удалось в значительной мере справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, обусловленной притоком новых военнослужащих и полицейских и расширением предусмотренной мандатом Миссии деятельности. |
Therefore, today we can reduce the number of military and civil personnel deployed without endangering either the ability of the Mission to fulfil its mandate or the stability of the country. |
Поэтому сегодня мы можем сократить численность развернутых воинских и полицейских контингентов, не подрывая как способность Миссии выполнять свой мандат, так и стабильность этой страны. |
Mandated tasks set for police require personnel able to help build sustainable police structures, to link police activity to broader rule-of-law strategies and to transfer technical expertise in a range of skills. |
В силу поставленных перед ними задач полицейские должны быть в состоянии содействовать созданию постоянных полицейских органов, увязывать полицейскую деятельность с более широкими стратегиями обеспечения законности и передавать профессиональные знания во многих областях. |
The standardized funding model was applied for 2011/12, in accordance with which provision was made for 980 formed police unit personnel with the application of a 35 per cent delayed deployment factor. |
В 2011/12 году применялась стандартизированная модель финансирования, в соответствии с которой было предусмотрено размещение 980 человек из состава сформированных полицейских подразделений с применением коэффициента задержки с развертыванием в размере 35 процентов. |
The generation and sustainability of water resources is a cornerstone of the Operation's strategic plan of providing safe and adequate water to military, police and civilian personnel. |
Одной из приоритетных задач в рамках стратегического плана Операции по обеспечению военнослужащих, полицейских и гражданского персонала безопасной водой в достаточном количестве является налаживание бесперебойного водоснабжения. |
Those priorities are outlined in table 1 of the report, organized by category of personnel, with each activity described as being mandatory, recommended, other, job specific and technical, or for military, police and corrections officers. |
Эти приоритеты перечислены в таблице 1 доклада Генерального секретаря с разбивкой по категориям персонала и с указанием, являются ли они обязательными, рекомендованными, прочими, учитывающими специфику работы и технические аспекты, либо предназначенными для военнослужащих, полицейских и сотрудников пенитенциарной системы. |
The HR Committee requested that Kenya submit, within one year, information on the follow-up to its recommendations on systemic discrimination against women, extrajudicial killings by law enforcement personnel, abuse in police custody and dysfunction in the justice system. |
КПЧ просил Кению представить в течение года информацию о последующих мерах по осуществлению его рекомендаций, касающихся систематической дискриминации в отношении женщин, внесудебных казней, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, злоупотреблений при содержании под стражей в полицейских участках и нарушения нормальной работы системы правосудия. |
Accordingly, Cameroon had in 2008 set up an international school for security forces that provided training for military, police and civilian personnel, and was part of the effort to create an African crisis-management capacity. |
Исходя из этого Камерун в 2008 году создал международную школу для сил безопасности, обеспечивающую профессиональную подготовку военнослужащих, полицейских и гражданского персонала, в рамках усилий по формированию потенциала по управлению кризисными ситуациями в Африке. |
Number of police stations and courts as well as trained police and judicial personnel deployed in IDP return or settlement areas compared to the national average or the local situation before displacement. |
Количество полицейских участков и судов, а также численность обученных служащих полиции и судебного персонала в местах возвращения или поселения ВПЛ по сравнению со средними показателями по стране или в тех же местах до их перемещения. |
Almost 100,000 uniformed personnel are deployed in the field on an enduring basis, with over 90 infantry battalions and 60 formed police units spread over massive geographical areas, and difficult terrain, often in isolated bases, and frequently under great threat. |
Полевые миссии на долгосрочной основе имеют в своем составе почти 100000 военнослужащих и насчитывают более 90 пехотных батальонов и 60 сформированных полицейских подразделений, развернутых на обширной территории и в труднодоступных районах, часто изолированно и нередко в условиях серьезной опасности. |
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. |
Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам. |
She had limited her analysis to judicial corruption involving judges, prosecutors and lawyers, although corruption among the police, court personnel and officials responsible for the enforcement of judicial decisions was an equally important issue. |
Оратор ограничила масштаб проведенного анализа проблемы коррупции в судебной системе вопросами ее распространения среди судей, прокуроров и адвокатов, при том что не менее серьезной проблемой является коррупция в среде полицейских, сотрудников судов и должностных лиц, ответственных за исполнение судебных решений. |
As noted above, by its resolution 1745 (2007) the Security Council decided to increase the authorized strength of formed police units by up to 140 personnel. |
Как отмечалось выше, в своей резолюции 1745 (2007) Совет Безопасности постановил увеличить утвержденную численность сформированных полицейских подразделений за счет дополнительного полицейского контингента в составе до 140 человек. |