One of the three additional formed police units would be deployed in Abidjan to strengthen the Mission's non-lethal capacity to respond to threats to United Nations personnel and the sites where United Nations offices are located. |
Одно из трех дополнительных сформированных полицейских подразделение будет развернуто в Абиджане для укрепления несмертоносного потенциала Миссии по реагированию на угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций и объектов, на которых расположены ее служебные помещения. |
As part of the lessons learned from the January disturbances, personnel of formed police units are being deployed alongside the United Nations troops returning to the west, to ensure a crowd control capacity. |
В порядке извлечения уроков из январских беспорядков сейчас вдоль маршрутов движения войск Организации Объединенных Наций, возвращающихся на запад страны, выставляются посты сформированных полицейских подразделений в целях укрепления потенциала сдерживания бесчинств толпы. |
The increase in combat rations was due to the 7-day reserve for military observers, United Nations police and international civilian personnel at each contingent location |
Увеличение количества боевых пайков обусловлено созданием семидневного резерва для военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и международного гражданского персонала в каждом месте размещения контингентов |
These operations comprise 140,000 authorized personnel, of which 110,000 are currently deployed, including 78,000 military, 12,000 police and 23,500 civilians and a total budget of 7.2 billion United States dollars ($). |
Общая численность санкционированного персонала этих операций составляет 140000 человек, из которых в настоящее время развернуто 110000, в том числе 78000 военнослужащих, 12000 полицейских и 23500 гражданских специалистов при общем бюджете в 7,2 млрд. долл. США. |
With 13 operations newly established or significantly expanded since 2003, the Department of Peacekeeping Operations currently manages 20 field missions worldwide which currently comprise more than 140,000 military, police and civilian personnel. |
С учетом 13 операций, созданных в последнее время или значительным образом расширенных после 2003 года, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время обеспечивает управление 20 полевыми миссиями во всем мире, личный состав которых на сегодня насчитывает свыше 140000 военнослужащих, полицейских и гражданских специалистов. |
At the same time, the peak number of United Nations police, including formed police units, reached approximately 9,400 personnel, compared with 7,500 in 2005/06. |
В то же время максимальное число сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, в том числе сотрудников сформированных полицейских подразделений, достигло почти 9400 человек, тогда как в 2005/06 году оно составляло 7500 человек. |
The higher requirements proposed for 2008/09 result from the increase in the projected deployment of the authorized strength of 1,045 United Nations police officers and four formed police units, with 560 personnel. |
Предлагаемое увеличение потребностей на 2008/09 год связано с активизацией развертывания утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве 1045 человек и четырех сформированных полицейских подразделений численностью 560 человек. |
The resource planning assumptions reflect extensive challenges and issues surrounding a timely and successful continued deployment of MINURCAT substantive personnel, military liaison officers and United Nations police, as well as the execution of the Mission's mandate. |
Предположения, положенные в основу планирования ресурсов, отражают масштабные задачи и проблемы, связанные с своевременным и успешным дальнейшим развертыванием основного персонала МИНУРКАТ, офицеров военной связи и полицейских Организации Объединенных Наций, а также с выполнением Миссией своего мандата. |
Composed of civilian experts that include judges, public prosecutors, police lawyers and prison service personnel, this force has provided rule of law assistance in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Moldova. |
Эти силы, состоящие из гражданских специалистов, включающих судей, прокуроров, полицейских юристов и персонала пенитенциарных учреждений, оказывали содействие в установлении верховенства права в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Грузии и Молдове. |
The United Nations police have also launched a refresher firearms training programme for the 300 police support unit personnel who underwent training in Nigeria in 2005. |
Полиция Организации Объединенных Наций организовала также программу повышения квалификации по огнестрельному оружию для 300 сотрудников вспомогательных полицейских подразделений, которые обучались в 2005 году в Нигерии. |
The Committee was further informed that the transfer of 244 uniformed personnel was completed on 28 February and that the bulk of contingent-owned equipment and 38 uniformed personnel were transferred between 22 February and 8 March 2014. |
Комитету также сообщили, что передача 244 военнослужащих и полицейских была завершена 28 февраля, а основная часть принадлежащего контингентам имущества и 38 военнослужащих и полицейских были переданы в период с 22 февраля по 8 марта 2014 года. |
Presently, financial compensation for such facilities for contingent personnel (troops and formed police units) are governed by terms set forth in the self-sustainment subcategory of welfare in the Model Memorandum of Understanding. |
В настоящее время финансовая компенсация за такие объекты для персонала контингентов (войск и сформированных полицейских подразделений) регулируется положениями подкатегории типового меморандума о взаимопонимании, касающейся организации быта в связи с самообеспечением. |
The planned full deployment of the Operation's personnel during the budget period will call for maintenance and construction works for 40 camps and 83 community police centres in total in 2009/10. |
Для обеспечения запланированного полного развертывания персонала Операции в 2009/10 году потребуется провести ремонтно-строительные работы в 40 лагерях и в 83 полицейских участках в общинах. |
This will further enhance the capability of the military units to defend UNOCI installations and personnel, and complement the formed police units' operations requiring the use of non-lethal force. |
Это позволит дополнительно расширить возможности военных подразделений по защите объектов и персонала ОООНКИ и оказывать содействие операциям сформированных полицейских подразделений, для проведения которых требуется применение несмертоносных средств. |
They include the corruption within the Sierra Leone police (SLP) and the lack of respect for rules and regulations shown by personnel in some government ministries, in particular the Ministry of Lands. |
К ним относятся рост коррупции в полицейских органах Сьерра-Леоне и несоблюдение установленных правил и положений со стороны сотрудников отдельных министерств, в частности министерства земель. |
The human rights situation continued to be dominated by reports of serious abuses perpetrated by FNL as well as violations by military, police and intelligence service personnel. |
В области прав человека по-прежнему преобладали сообщения о серьезных противоправных действиях НОС, а также военных, полицейских и сотрудников разведывательных служб. |
For the period from October 2009 to December 2010, the Mission's preliminary plan, which will be subject to review by a technical assessment mission, envisages a reduction in the strength of United Nations police advisers by 132 personnel. |
Предварительный план Миссии, который подлежит рассмотрению миссией технической оценки, предусматривает сокращение численности полицейских советников Организации Объединенных Наций на 132 человека в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года. |
The European Union had contributed large numbers of troops, civilian police and other personnel to various peacekeeping missions and, collectively, it was responsible for a significant share of the total peacekeeping budget. |
Европейский союз предоставил значительное число военнослужащих, гражданских полицейских и прочих сотрудников для различных миротворческих миссий, а взносы членов Союза в совокупности составляют немалую долю от общего миротворческого бюджета. |
We also acknowledge the magnificent bravery and sacrifice of troops, police and other personnel, and we thank those States who have volunteered their sons and daughters to the noble cause of world peace. |
Мы хотели бы также воздать должное непревзойденному мужеству и самопожертвованию военнослужащих, полицейских и другого персонала и поблагодарить государства, направляющие своих сыновей и дочерей для служения благородному делу поддержания международного мира. |
14.7 In an effort to strengthen the rule of law, UNTOP works with law enforcement agencies to implement projects such as training of police officers and Ministry of Interior personnel and publication of educational materials on human rights issues and policing. |
14.7 В рамках усилий по укреплению правопорядка ЮНТОП сотрудничало с правоохранительными органами в осуществлении таких проектов, как обучение полицейских и персонала министерства внутренних дел, а также издание учебных материалов по вопросам прав человека и полицейской деятельности. |
However, as the United Nations security management system arrangements do not apply to uniformed personnel, military and police deployment generally proceed irrespective of the security phase in effect. |
Однако, поскольку действующая в рамках Организации Объединенных Наций система управления вопросами безопасности не применяется к сотрудникам вооруженных сил и полиции, развертывание воинских и полицейских контингентов, как правило, продолжается независимо от действующего уровня безопасности. |
In this regard, the recommended option includes, within the recommended 17,731 uniformed personnel, a guard force, the deployment of 260 individual police officers and 2 formed police units, comprising 140 personnel each. |
В этой связи рекомендуется вариант, включающий создание сил охраны и развертывание 260 отдельных сотрудников полиции и 2 сформированных полицейских подразделений в составе 140 человек каждое в пределах рекомендованной численности сотрудников сформированных подразделений в составе 17731 человека. |
Currently it has 362 deployed personnel consisting of two Formed Police Units (FPU) of 140 personnel each, 76 individual police officers and a senior leadership team of 6 officers. |
В настоящее время численность развернутого персонала равна 362 полицейским; в это число входят два сформированных полицейских подразделения по 140 полицейских в каждом, 76 отдельных сотрудников полиции и группа старшего руководства из шести сотрудников. |
To this end and in accordance with Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support training policies for all United Nations personnel, the Mission Training Focal Point in the integrated mission training centre will ensure support for the training requirements of military, police and civilian personnel. |
В этих целях и в соответствии с политикой профессиональной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для всех сотрудников Организации Объединенных Наций координатор профессиональной подготовки персонала в Объединенном учебном центре персонала миссий будет содействовать организации необходимой подготовки военнослужащих, полицейских и гражданского персонала. |
Supply and storage of rations and potable water for an average strength of 850 contingent personnel and 375 personnel of formed police units at all locations |
Обеспечение в среднем 850 военнослужащих контингентов и 375 сотрудников сформированных полицейских подразделений пайками и питьевой водой во всех местах расположения и хранение пайков и питьевой воды |