Gender sensitization training should be organized for all law enforcement personnel and such training should be incorporated in all induction and refresher courses in police training institutions. |
Для всех сотрудников правоохранительных органов следует организовать специальный учебный курс по вопросам равенства мужчин и женщин, и такой учебный курс должен быть включен во все учебные программы подготовки и переподготовки полицейских. |
Law enforcement personnel, including police officials and judges, should be aware of the provisions of the Convention, especially those relating to the system of the administration of juvenile justice. |
Сотрудники правоохранительных органов, включая полицейских и судей, должны быть информированы о положениях Конвенции, в особенности тех, которые касаются системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). |
Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше). |
The total authorized strength of all these operations prior to 28 April 1995 was 748 military observers, 44,870 contingent personnel and 1,011 civilian police monitors. |
До 28 апреля 1995 года общая утвержденная численность персонала всех этих операций составляла 748 военных наблюдателей, 44870 военнослужащих контингентов и 1011 гражданских полицейских наблюдателей. |
Under the circumstances, the civilian police component of MINURCA elaborated a plan of action, including a short-term train-the-trainers programme, aimed at providing professional and general skills to some 1,000 police and gendarmerie personnel, and thus creating the nucleus of an adequately trained security force. |
С учетом этих обстоятельств компонентом гражданской полиции МООНЦАР был разработан план действий, включающий краткосрочную программу обучения инструкторов и направленный на обеспечение профессиональной и общей подготовки приблизительно 1000 полицейских и жандармов и создание за счет этого ядра сил безопасности, прошедшего соответствующую подготовку. |
In establishing MIPONUH, the Security Council decided that the new Mission would be composed of up to 300 civilian police officers, including a 90-strong special police unit deployed along with the necessary support personnel. |
При создании ГПМООНГ Совет Безопасности постановил, что в состав миссии войдет до 300 гражданских полицейских, включая развертывание вместе с необходимым вспомогательным персоналом специального полицейского подразделения в составе 90 человек. |
MONUA continues to believe that the training of ANP personnel in internationally accepted human rights standards and police procedures, which the civilian police observers have been striving to undertake, would be equally crucial. |
МНООНА по-прежнему считает, что такое же решающее значение будет иметь профессиональная подготовка персонала АНП в вопросах международно признанных стандартов и полицейских процедур в области прав человека, которую пытаются организовать гражданские полицейские наблюдатели. |
UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. |
Успех усилий МООНБГ в осуществлении ее центральной задачи по реформированию полицейских сил будет в значительной мере зависеть, как это отмечено в резолюции 1174 (1998) Совета Безопасности, от качества опыта и профессиональных навыков ее персонала. |
During the UNMIH and UNSMIH mandates, the Mission maintained eight United Nations-owned light watercraft to transport civilian police, International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) personnel and Haitian National Police to inhabited islands and remote coastal locations. |
В период функционирования МООНГ и МООНПГ у Миссии имелось восемь принадлежащих Организации Объединенных Наций легких плавсредств для доставки гражданских полицейских, персонала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) и сотрудников Гаитянской национальной полиции на населенные острова и в отдаленные прибрежные районы. |
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. |
Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов. |
The estimate provides for the phased repatriation of 148 military observers, and 2,731 military contingent personnel and the emplacement of 57 civilian police observers. |
Сметой предусматривается поэтапная репатриация 148 военных наблюдателей и 2731 военнослужащего контингентов и размещение 57 гражданских полицейских наблюдателей. |
With the retention of a higher number of contingent personnel, as well as the deployment of civilian police in 45 team sites throughout the mission area, it is proposed that Integrated Support Services be established to ensure more efficient provision and coordination of logistical support. |
Ввиду увеличения числа военнослужащих контингентов, а также размещения гражданских полицейских в 45 местах расположения групп по всему району миссии предлагается создать секцию комплексного вспомогательного обслуживания для повышения эффективности работы по материально-техническому обеспечению и улучшения ее координации. |
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. |
Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие. |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. |
Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки. |
Five workshops for correctional officers, police prosecutors, defense bar or judicial personnel; |
Проведение пяти практикумов для работников исправительных учреждений, полицейских обвинителей, адвокатов или работников судебных органов; |
In most rapid reaction police barracks this adaptation has been carried out in a satisfactory manner but, in three quartering sites, units are still equipped with mortars, rocket launchers and armoured personnel carriers. |
В большинстве казарм полицейских сил быстрого реагирования такое приведение в соответствие было осуществлено удовлетворительным образом, однако в трех районах расквартирования подразделения по-прежнему оснащены минометами, реактивными гранатометами и бронетранспортерами. |
A further point is that the PTJ is in charge of carrying out all criminal investigations into complaints of torture and other human rights violations committed by other police forces as well as by its own personnel. |
Кроме того, ПТХ поручено расследование уголовных дел, возбуждаемых по жалобам на применение пыток и другие нарушения прав человека сотрудниками различных полицейских формирований, включая сам ПТХ. |
The policy directive of the Department of Peacekeeping Operations to include individual deployed staff officers, United Nations police officers and Government-provided personnel in the implementation of the minimum operating residential security standards would require additional human resources in the Section. |
Осуществление общей директивы Департамента операций по поддержанию мира в отношении привлечения сотрудников, не закрепленных за конкретными подразделениями, полицейских Организации Объединенных Наций и персонала, предоставленного правительствами, к осуществлению минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности для жилых помещений требует выделения этой секции дополнительных кадровых ресурсов. |
In June 1993, a Victim Support Section was set up within the Malta Police Force, which forms part of the Vice Squad and is made up of female personnel. |
В июне 1993 года в структуре мальтийских полицейских сил была создана секция помощи потерпевшим, которая является частью отдела полиции нравов и укомплектована сотрудниками-женщинами. |
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that United Nations peacekeeping activities were taking place on several continents, with thousands of military, police and civilian personnel carrying out their functions in different societies. |
Г-жа Арсе де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Организация Объединенных Наций осуществляет свои операции по поддержанию мира на нескольких континентах, при этом в них задействованы тысячи военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, оказавшихся в различных по условиям странах. |
Cameroon, a multi-ethnic country, had opted to integrate human-rights education into the curriculum and into training programmes for the army, the police and prison personnel. |
Будучи многоэтнической страной, Камерун пошел по пути интеграции просвещения в области прав человека в учебные программы и программы подготовки военнослужащих, полицейских и тюремного персонала. |
CAT recommended that Azerbaijan intensify efforts to educate and train police, prison staff, law enforcement personnel, judges and doctors on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody. |
КПП рекомендовал Азербайджану активизировать усилия по обучению и подготовке полицейских, персонала тюрем, сотрудников правоохранительных органов, судей и врачей в отношении их обязанностей по защите от пыток и жестокого обращения всех лиц, заключаемых под стражу48. |
To enhance the ability of MINUSTAH to deliver operational support to the Haitian National Police, in view of the rising gang violence, at least half of these formed police units would need to include personnel and equipment qualified for special weapons and tactics. |
Для того чтобы МООНСГ могла эффективнее оказывать оперативную поддержку Гаитянской национальной полиции в связи с ростом бандитизма, в состав как минимум половины этих полицейских подразделений потребуется включить сотрудников и оборудование специального назначения. |
The proposed establishment of 1,645 locally recruited personnel provides one language assistant for every three police officers (1,573) in addition to 72 multi-level support staff at the Department of Police, 39 police stations and 21 sub-stations throughout Kosovo. |
В рамках предлагаемых 1645 должностей набираемых на местном уровне сотрудников предусматривается обеспечение одного помощника по языковым вопросам для каждых трех полицейских (1573 человека) дополнительно к 72 сотрудникам многоуровневой поддержке, обеспечиваемой в Департаменте полиции, 39 полицей-ских отделениях и 21 участке во всем Косово. |
These personnel are recruited by the Tribunal on short-term contracts from police forces and courts throughout the world and rotate on a regular basis, as many of them can be released only for short periods of time. |
Этот персонал привлекается Трибуналом на основе краткосрочных контрактов из состава полицейских сил и из судебных систем различных стран мира и регулярно меняется, т.к. многие из этих сотрудников могут быть предоставлены лишь на короткий период. |