With assistance from the Elections Basket Fund, 10,500 general duty police and 2,224 personnel of the Operations Support Division of the Sierra Leone Police have been trained on election-specific issues and public order management, with technical support provided by UNIPSIL. |
С помощью средств из Фонда проведения выборов 10500 полицейских общей службы и 2224 сотрудника Отдела поддержки операций полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по конкретным вопросам, связанным с проведением выборов, и по вопросам поддержания общественного порядка полицией, причем эта учеба проходила при технической поддержке со стороны ОПООНМСЛ. |
This includes 919 individual police officers, including 129 women, and 1,677 formed police unit personnel in 11 units, including 130 women. |
К ним относятся 919 сотрудников полиции, направляемых в индивидуальном порядке, включая 129 женщин, и 1677 сотрудников сформированных полицейских подразделений в составе 11 подразделений, включая 130 женщин. |
The Special Committee continues to acknowledge that the pre-deployment training of contingents and individual uniformed personnel remains a national responsibility, but that the provision of standardized peacekeeping training materials is the responsibility of the Department of Peacekeeping Operations. |
Специальный комитет вновь отмечает, что обучение контингентов и отдельных военнослужащих и полицейских на этапе, предшествующем развертыванию, по-прежнему относится к сфере национальной ответственности, но за предоставление типовых учебных материалов по вопросам миротворческой деятельности отвечает Департамент операций по поддержанию мира. |
Personal History Profile and curriculum vitae writing, competency-based interviewing training delivered to 1,267 personnel comprising 902 civilian, 181 military officers, 114 United Nations police officers and 70 military contingents |
Обучение составлению послужных списков и кадровых файлов, прохождению собеседований прошли 1267 сотрудников: 902 гражданских сотрудника, 181 военнослужащий, 114 полицейских Организации Объединенных Наций и 70 членов воинских контингентов |
Skills upgrading has been provided by the Technical Institute of Police Training for its personnel, as described below. |
С другой стороны, Технический институт подготовки полицейских кадров (ТИПП) провел следующие мероприятия в рамках повышения квалификации своих сотрудников: |
With the proposed methodology, the data on pay and allowances of the infantry battalion, the enabling unit and formed police units are expected to include specialists, both in the pay and/or allowance scale and in the number of personnel within each rank. |
В соответствии с предлагаемой методологией в данные о расходах на денежное довольствие, надбавки и пособия военнослужащих пехотного батальона, вспомогательного подразделения и сотрудников сформированных полицейских подразделений будут, как ожидается, включены данные о денежном довольствии, надбавках и пособиях специалистов и о численности военнослужащих каждого звания. |
The State party should ensure that all personnel involved in the administration of justice ensure full implementation of the rights of those deprived of freedom and that such persons are guaranteed full equality of arms. |
Комитет выражает беспокойство по поводу плохих условий содержания в полицейских участках и тюрьмах, которые нередко переполнены, недостаточно укомплектованы персоналом, плохо оснащены и не обеспечивают адекватных возможностей для занятий и физических упражнений вне тюремных камер. |
As will be recalled, the Security Council mandated at the outset of the Mission that it be composed of up to 300 civilian police officers, including a 90-strong special police unit deployed along with the necessary support personnel. |
Следует напомнить, что при создании Миссии Совет Безопасности постановил, что Миссия будет иметь в своем составе до 300 гражданских полицейских, включая специальное полицейское подразделение в составе 90 человек, развертываемое вместе с необходимым вспомогательным персоналом. |
The unutilized balance of $853,400 under this heading was primarily attributable to the favourable airfare rates secured by the Observer Mission for the deployment and rotation of personnel and initial delays in the deployment of police observers at the beginning of the budget period. |
Неизрасходованный остаток в размере 853400 долл. США по данному подразделу был обусловлен главным образом тем, что Миссии наблюдателей удалось добиться выгодных тарифов на авиаперевозки в связи с доставкой на место и заменой персонала, а также первоначальными задержками в размещении полицейских наблюдателей в начале бюджетного периода. |
The unutilized balance of $20,000 was due to the reduction in the number of military police assigned to Netanya, from five to three in May 1996 and the lower number of UNIFIL personnel travelling in the Tel Aviv/Netanya area. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 20000 долл. США образовался в результате сокращения в мае 1996 года числа военных полицейских в Натаньи с пяти до трех человек, а также сокращения численности персонала ВСООНЛ, совершающего поездки в районе Тель-Авива/Натаньи. |
Some 8,450 officers are now in service, approximately 1,000 of whom are undertaking functions other than policing, such as those of corrections personnel, the coast guard and the fire brigade. |
В настоящий момент в рядах полиции насчитывается около 8450 сотрудников, из которых приблизительно 1000 выполняют функции, отличные от полицейских, такие, как функции персонала исправительных учреждений, береговой охраны и пожарных. |
In conclusion, I would like to express my delegation's appreciation to the personnel of UNMIBH, the International Police Task Force and other international institutions for their hard work and dedication to the cause of building a multiracial and democratic Bosnia and Herzegovina. |
В заключение я хочу выразить признательность моей делегации сотрудникам МООНБГ, Специальных международных полицейских сил и других международных учреждений за их упорную работу и приверженность делу построения многоэтнической и демократической Боснии и Герцеговины. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Российской Федерации. |
As at 31 March 2010, 1,430 have been deployed to the Mission and the majority of the additional personnel were expected to be deployed before the end of May. |
По состоянию на 31 марта 2010 года в Миссию были направлены 1430 человек, и планируется, что большинство военнослужащих и полицейских дополнительного контингента прибудут в Миссию к концу мая. |
The main activities under the Plan had included: organization of training and seminars for various groups; introducing a new anti-discrimination panel in education programmes and courses; and courses for Ministry of Interior personnel, including police officers. |
Основные мероприятия в рамках Плана включали: организацию подготовки и семинаров для различных групп; включение в учебные программы и курсы нового модуля по вопросам борьбы с дискриминацией; и организацию курсов для сотрудников Министерства внутренних дел, включая полицейских. |
The reduced requirement is attributed to a reduction in the number of formed police unit personnel of two platoons from 560 in the previous year to 490 in 2011/12 and the non-redeployment of contingent-owned equipment. |
Уменьшение потребностей объясняется сокращением численности личного состава сформированных полицейских подразделений (двух взводов) с 560 человек в предыдущем году до 490 человек в 2011/12 году и тем, что перевозка принадлежащего контингентам имущества не производилась. |
Lower requirements are due mainly to the implementation of a new strategy for the rotation of formed police units personnel through United Nations-chartered B-757 passenger aircraft, shared with UNMIL, as opposed to rotating these units through commercial charters. |
Уменьшение потребностей по этому разделу обусловлено главным образом осуществлением новой стратегии ротации сформированных полицейских подразделений посредством зафрахтованного Организацией Объединенных Наций самолета Боинг 757, который предполагается использовать и для ротации персонала МООНЛ, в то время как первоначально ротацию этих подразделений планировалось осуществлять чартерными рейсами на коммерческой основе. |
The United Nations has experienced a sustained, extraordinary period of growth in peacekeeping in the field, with the number of the deployed military, United Nations police and civilian personnel reaching an all-time high. |
Организация Объединенных Наций переживает беспрецедентный период, характеризующийся постоянным ростом масштабов осуществляемой на местах деятельности по поддержанию мира и увеличением численности задействуемых в этой связи военнослужащих, полицейских Организации Объединенных Наций и ее гражданского персонала до самого высокого за всю историю уровня. |
With a current strength of 75,500 personnel, the Afghan National Police requires more police mentor teams, which - as with operational mentoring and liaison teams for the Afghan National Army - are essential elements in achieving success. |
В условиях нынешней численности сотрудников, которая составляет 75500 человек, полиции требуются дополнительные группы полицейских инструкторов, которые наряду с группами обучения и связи для Афганской национальной армии имеют важнейшее значение для достижения успеха. |
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to four sectors in Somalia, including 17,244 troops, two formed police units and 207 individual police officers. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) продолжало оказывать материально-техническую поддержку 17731 сотруднику воинского и полицейского компонентов АМИСОМ, развернутых в четырех секторах Сомали, включая 17244 военнослужащих, 2 сформированных полицейских подразделения и 207 сотрудников полиции, служащих по индивидуальным контрактам. |
We also note that further progress has been made in the registration and certification of the local police, and we hope that the target of establishing the first transparent and comprehensive personnel data-bank of all authorized police officers will be reached within the set time-frame. |
Мы также отмечаем дальнейший прогресс в регистрации и сертификации сотрудников местной полиции и надеемся, что цель создания первого транспарентного и всеобъемлющего банка данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции, будет достигнута в установленные сроки. |
The current ratio of Driver/Language Assistant posts to international civilian and uniformed personnel is 1:49 in UNMISS, compared to 1:29 in MONUSCO and 1:20 in UNAMID. |
Соотношение между числом должностей водителей/помощников по лингвистической поддержке и числом международных гражданских сотрудников и сотрудников сформированных полицейских подразделений на сегодняшний день в МООНЮС составляет 1:49 по сравнению с 1:29 в МООНСДРК и 1:20 - в ЮНАМИД. |
On the fifteenth day of each month a list stating the number of uniformed personnel assigned to each medical facility shall be forwarded to the Field Budget and Finance Division/Memorandum of Understanding and Claims Management Section, with a copy to the Logistics Support Division/Medical Support Section. |
Пятнадцатого числа каждого месяца в Службу финансового управления и поддержки/Секцию по меморандумам о взаимопонимании и обработке требований направляется список военнослужащих и полицейских, закрепленных за каждым медицинским учреждением, а копия такого списка представляется в Отдел материально-технического обеспечения/Секцию медицинского обеспечения. |
It provided for the authorized strength of 1,350 contingent personnel and 24 civilian police, supported by a phased deployment of 179 civilian staff (106 international and 73 local). |
Он предусматривает утвержденный состав численностью 1350 человек воинского контингента и 24 гражданских полицейских, а также поэтапное размещение 179 гражданских сотрудников (106 сотрудников, набранных на международной основе, и 73 сотрудника, набранных на местной основе). |
It is commonly asserted that the jobs of such personnel, ranging from police recruits to station house officers, from prison guards to jail superintendents, can be bought, with the return on investment coming from the opportunities provided by unlawful enrichment. |
Утверждается, что должности, начиная от низших полицейских должностей до начальников полицейских участников и от тюремных надзирателей до начальников тюрем, могут быть куплены, при этом расходы будут возмещены за счет незаконного обогащения. |
The projection also provides for the full emplacement of 3,772 police officers and 2,660 formed police (19 formed police units); and the full deployment of 4,941 civilian personnel. |
Сюда также входят ассигнования на финансирование полного размещения 3772 полицейских и 2660 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений (19 подразделений), а также 4941 человека из числа гражданского персонала. |