Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Полицейских

Примеры в контексте "Personnel - Полицейских"

Примеры: Personnel - Полицейских
The management of the International Police Task Force accepted the recommendations of the Office and reassigned 35 monitors engaged in logistics, personnel and trust fund activities to priority substantive tasks. Руководство Специальных международных полицейских сил согласилось с рекомендациями Управления и переориентировало 35 наблюдателей, до этого занимавшихся вопросами материально-технического снабжения, кадровыми вопросами и целевыми фондами, на выполнение приоритетных основных задач.
Upon review of the staffing requirements of the Office and in view of the drawdown of United Nations police and formed police unit personnel from Oecussi, it is proposed to abolish two Political Affairs Officers posts, the incumbents of which were deployed to Oecussi. С учетом результатов анализа кадровых потребностей Бюро и намеченного сокращения численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и персонала сформированных полицейских подразделений, дислоцированных в Окусси, предлагается упразднить две должности сотрудников по политическим вопросам, которые числятся в штате отделения в Окусси.
The package, which includes a range of force enablers, three formed police units, civilian personnel and mission support items, was transmitted to President Al-Bashir on 24 January in separate letters from African Union Chairperson Konaré and the Secretary-General. Об этих мерах, предусматривающих развертывание различных вспомогательных подразделений, трех сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала и поставку материальных средств поддержки миссии, 24 января отдельными письмами, направленными Председателем Африканского союза Конаре и Генеральным секретарем, был уведомлен президент Аль-Башир.
Peacekeeping operations is a flagship operation of the United Nations in the area of peace and security, for which tens of thousands of personnel, including civilian, military and police, are working hard, day and night, in difficult circumstances. Операции по поддержанию мира - это одно из ведущих направлений деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, на котором работают не покладая рук, днем и ночью, в сложных условиях десятки тысяч сотрудников, включая гражданских лиц, военных и полицейских.
Senior personnel have been appointed and are completing the final stages of the transition from the Financial Intelligence Unit of the Bermuda Police Service to the new Financial Intelligence Agency. Были назначены старшие должностные лица, которые завершают работу, связанную с заключительными этапами перехода от Группы финансовой разведки полицейских сил Бермудских островов к новому Управлению финансовой разведки14.
The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии.
Additionally, it is noted that the proposal does not seek funding for military contingents or formed police units because, as noted, the provision for welfare and recreation activities for contingent personnel is governed by the Model Memorandum of Understanding. Кроме того, следует отметить, что данное предложение не подразумевает финансирования воинских контингентов или сформированных полицейских подразделений, поскольку организация культурно-бытовых мероприятий для персонала контингентов регулируется типовым меморандумом о взаимопонимании.
The State party had taken initiatives to train police officers, to recruit new law enforcement personnel and prison staff from ethnic minorities and to encourage persons from minority groups to seek employment in the judicial system. Государство-участник предприняло инициативы на предмет профессиональной подготовки полицейских работников, вербовки нового правоохранительного персонала и тюремных кадров среди выходцев из этнических меньшинств и на предмет побуждения выходцев из миноритарных групп к поискам трудоустройства в судебной системе.
The United Kingdom fully supports a new effort to ensure a meaningful dialogue between the Secretariat, which plans and manages peacekeeping operations; the Security Council, which agrees to political objectives; and the troop- and police-contributors, which provide the personnel. Соединенное Королевство полностью поддерживает новую инициативу по установлению значимого диалога между Секретариатом, который отвечает за планирование и управление миротворческими операциями; Советом Безопасности, который утверждает политические цели; и странами, предоставляющими персонал для военных и полицейских контингентов.
For your information, Deputy Prime Minister Covic, in a letter to me, announced that personnel changes will be made in Army of Yugoslavia and Ministry of Internal Affairs Special Police units which will be allowed access into the GSZ. Для Вашего сведения, заместитель председателя правительства Кович в письме на мое имя объявил о том, что в составе подразделений Югославской армии и специальных полицейских подразделений министерства внутренних дел, которым будет разрешен доступ в НЗБ, будут произведены кадровые изменения.
We are pleased to reiterate to the Council and to Timor-Leste that Australia will continue to provide strong support to UNMISET, including through the contribution of personnel to the peacekeeping, military liaison officer and police adviser contingents. Мы рады вновь заявить Совету и Тимору-Лешти о том, что Австралия будет и впредь оказывать солидную поддержку МООПВТ, в том числе в виде предоставления контингентов в миротворческие силы, офицеров военной связи и полицейских советников.
The deployment of the mixed police units was delayed and occurred gradually because of the limited capacity of the integrated command centre, the lack of logistical and financial support for the units and the challenges faced by the Forces nouvelles in deploying its personnel to the units. В развертывании смешанных полицейских подразделений произошла задержка, и этот процесс шел постепенно из-за ограниченных возможностей единого командного центра, отсутствия материально-технической и финансовой поддержки подразделений и трудностей, с которыми столкнулись «Новые силы» при передаче своих членов этим подразделениям.
In an inspection to assess the effectiveness of integrated training for military, police and civilian personnel of peacekeeping operations, OIOS noted a sound and current training strategy with policies and supporting guidance. В ходе проведенных инспекций для оценки эффективности объединенной подготовки военнослужащих, полицейских и гражданского персонала операций по поддержанию мира УСВН отметило наличие продуманной и современной стратегии профессиональной подготовки, опирающейся на выработанную политику и дополнительные инструкции.
We also urge and encourage the full deployment of troops by contributing countries, police and other personnel to strengthen MINUSTAH's ability to face the challenges of re-establishing stability and to carry out its mandate as well as to build the capacity of the local institutions. Мы также обращаемся к странам, предоставляющим войска, с настоятельным призывом завершить развертывание воинских контингентов, полицейских подразделений и другого персонала в целях укрепления потенциала МООНСГ по решению сложных задач, связанных с восстановлением стабильности, и выполнению мандата Миссии, а также расширению возможностей местных учреждений.
The large number of institutions, personnel, governmental units and other structures involved in the United States criminal justice system makes it difficult to assure that all correctional and police officers and staff are given similar training, for example in the area of human rights. Вследствие того, что в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов задействовано большое количество институтов, персонала, правительственных подразделений и других структур, трудно обеспечить прохождение всеми должностными лицами и сотрудниками исправительных и полицейских учреждений одинаковой профессиональной подготовки, например в области прав человека.
The primary tasks of the formed police units focus on providing security to United Nations personnel, facilities and equipment, as well as to United Nations police officers in the zone of confidence. Главные задачи сформированных полицейских подразделений состоят в обеспечении безопасности персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций, а также полицейских Организации Объединенных Наций в зоне доверия.
His delegation welcomed the Secretary-General's decision to establish a minimum age for deployment with peacekeeping troops, and as military observers and civilian police monitors; Nepal had always sent adult and experienced personnel on peacekeeping missions. Непал приветствует решение Генерального секретаря установить минимальный возраст для персонала миротворческих контингентов, а также для военных наблюдателей и гражданских полицейских и напоминает о том, что его страна всегда направляла для участия в миротворческих миссиях зрелых и опытных сотрудников.
In the present tense and volatile situation, however, the security of United Nations personnel - unarmed civilian police, as well as other civilian UNMIBH and UNHCR staff - deployed in small groups across the Republika Srpska is a matter of serious concern. Тем не менее в нынешней напряженной и изменчивой ситуации безопасность персонала Организации Объединенных Наций - невооруженных гражданских полицейских и других гражданских сотрудников МООНБГ и УВКБ, размещенных малочисленными группами в разных частях Республики Сербской, - вызывает серьезную обеспокоенность.
Restructuring would involve reduction of the police force from 20,000 to 8,500 personnel and intensive screening and training of remaining officers to ensure their adherence to democratic policing standards, as well as revision of rules of procedure. Реорганизация полицейских сил предусматривает сокращение численности полицейского персонала с 20000 до 8500 человек, интенсивный отбор и обучение остальных сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими норм деятельности полиции в демократическом обществе, а также пересмотр процессуальных норм.
As the resources available to the Haitian National Police remain insufficient and the countries contributing the majority of the civilian police element are not prepared to deploy their personnel without appropriate security backing, the role of the special police unit would be essential. Поскольку Гаитянская национальная полиция по-прежнему не располагает достаточными ресурсами, а страны, предоставляющие большинство гражданских полицейских, не готовы направить своих сотрудников без принятия соответствующих мер по обеспечению безопасности, специальное полицейское подразделение играло бы весьма важную роль.
The Advisory Committee notes that the estimates for civilian personnel take into account vacancy factors of 10 per cent for civilian police, local staff and United Nations Volunteers and 15 per cent for international staff. Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на гражданский персонал составлена с учетом 10-процентной доли вакантных должностей в отношении гражданских полицейских, местных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций и 15-процентной доли применительно к международным сотрудникам.
The assessment team consisted of UNOMIG personnel, two officers from the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations and two police monitors with experience in other United Nations missions. Группа по оценке состояла из персонала МОООНГ, двух сотрудников Отдела гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира и двух полицейских наблюдателей с опытом работы в других миссиях Организации Объединенных Наций.
UNMIBH instituted structural reforms in law enforcement institutions, on the one hand to address organizational management and personnel policy deficiencies carried over from the war, and on the other to institutionalize the separation of politics from policing. МООНБГ осуществила структурную перестройку правоохранительных институтов, с тем чтобы, с одной стороны, ликвидировать недостатки в кадровой политике и политике организационного управления, которые являлись наследием войны, а с другой стороны, закрепить отделение политики от полицейских сил.
The United Nations should have a small corps of senior police officers and managers (50-100 personnel) who could undertake mission assessments and organize the start-up of police components of peace operations, and the General Assembly should authorize this capacity. Организация Объединенных Наций должна располагать небольшим штатом старших сотрудников полиции и менеджеров (50 - 100 человек), которые могли бы заниматься оценкой миссий и организацией развертывания на начальном этапе полицейских компонентов операций в пользу мира, а Генеральная Ассамблея должна санкционировать создание такого потенциала.
The growing loss of personnel in the military forces and police through HIV/AIDS undermines the ability of African countries to protect their citizens and borders and to fight against civil and international terrorism. Гибель все большего числа военных и полицейских от ВИЧ/СПИДа ограничивает возможности африканских стран по защите своих граждан и границ и по борьбе с гражданскими беспорядками и международным терроризмом.