The Executive Director will have full responsibility for the overall programmatic review and thematic analysis of project proposals; the submission of those proposals to the Foundation for funding; and follow-up in implementation, monitoring and performance reporting. |
Директор-исполнитель будет нести полную ответственность за общий программный обзор и тематический анализ предложений по проектам; представление этих предложений Фонду для финансирования; и последующую деятельность, связанную с осуществлением проектов, контролем за ними и представлением отчетов об их исполнении. |
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. |
В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов. |
In addition, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea manages two trust funds, one to assist members of CLCS in the performance of their duties and the second to aid coastal States intending to make a submission to the Commission. |
Кроме того, в ведении Отдела по вопросам океана и морскому праву находится два целевых фонда: один - для содействия членам КГКШ в выполнении своих обязанностей, а другой - для оказания помощи прибрежным государствам, намеревающимся сделать представление Комиссии7. |
This Unit is responsible for the implementation of budgetary policies and procedures and the coordination of the preparation of the peacekeeping budget monitoring the implementation of the approved budget, reporting on budget performance. |
Группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур и координацию подготовки бюджета миротворческих мероприятий, контроль за исполнением утвержденного бюджета и представление отчетности об исполнении бюджета. |
As regards the claims described in paragraphs 42 and 43, this interrelationship is evidenced by the required presentation of performance certificates as a condition for disbursements under the loan and by the stipulation that such disbursements be credited directly to the account of the contractor. |
Применительно к претензиям, описанных в пунктах 42 и 43, о наличии такой связи свидетельствует тот факт, что условием для перечисления средств по линии этого кредита являлось представление отчетов о ходе работ, а также указание о переводе этих средств непосредственно на счет подрядчика. |
The Central Training Unit in the Personnel Department already offers seminars for public officers in ranges 30-45 who supervise subordinate staff, and whose duties include appraising and reporting on the performance of subordinates. |
Центральный отдел по профессиональной подготовке в департаменте по кадровым вопросам уже организует семинары для государственных должностных лиц в возрасте 3045 лет, которые руководят работой подчиненных и в обязанности которых входят оценка эффективности работы подчиненных и представление отчетов по этому вопросу. |
In 2010, UN-Habitat will commission an external evaluation to assess the performance of the revolving fund account and make recommendations for the establishment of further lending and the feasibility of introducing borrowing operations. |
В 2010 году ООН-Хабитат заключит контракт на проведение внешней оценки деятельности счета оборотных средств и представление рекомендаций относительно дальнейших операций по кредитованию и целесообразности запуска операций по заимствованию. |
The assessments showed that reporting on achievements was feasible and that, had the required benchmarks been established at the programme budgeting stage, such reporting would have enabled the Committee to assess the extent to which the performance had met those achievements. |
Проведенные оценки показали, что представление докладов о достижениях возможно и что, если на этапе составления бюджета по программам установлены требуемые контрольные показатели, такие доклады позволят Комитету оценивать степень реального обеспечения этих достижений в рамках проводимой деятельности. |
In addition to these standard publications, OECD produces science and technology indicators in a number of other publications such as the STI Scoreboard, which provide a comprehensive picture of countries' innovation and performance in the global economy. |
Помимо этих обычных изданий ОЭСР публикует данные о науке и технике в некоторых других сборниках, как, например, "STI Scoreboard", которые дают полное представление о показателях внедрения инноваций в той или иной стране и ее месте в глобальной экономике. |
Conducting desk research, audits and analysis of available and appropriate information that would provide information on the performance of the sectors. |
изучение, ревизия и анализ имеющейся адекватной информации, с тем чтобы получить представление о работе секторов. |
Risk evaluation, performance criteria, risk reduction measures, monitoring and control records, incident reporting and incident follow-up; |
определение степени риска, критерии функционирования, меры по уменьшению риска, материалы мониторинга и контроля, представление информации об авариях и последующая деятельность; |
The new generation of reports on the MYFF would provide the Board with a more integrated analysis of performance than their predecessors, with data assembled from a variety of sources. |
Новое поколение докладов о МРФ будет обеспечивать представление Совету более комплексного анализа результатов работы, по сравнению с предыдущими докладами, причем сбор данных будет осуществляться по линии различных источников. |
The results-based approach of the Secretariat's programming and budgeting cycle focuses on achieving results and outcomes; implementing performance measurement, evaluation and reporting; and continuous learning. |
Ориентация Секретариата на достижение конкретных результатов в ходе цикла составления программ и бюджетов направлена на достижение поставленных целей, оценку полученных результатов, представление отчетности и постоянное извлечение уроков. |
In order to facilitate an overall assessment of the performance of the Fund, a scorecard, developed to summarize the progress made in the attainment of the Fund's objectives, was also presented. |
Для облегчения общей оценки работы Фонда была также представлена «аттестационная карта», разработанная с целью дать обобщенное представление о результатах, достигнутых в связи с решением стоящих перед Фондом задач. |
The Officer would ensure the preparation and monitoring of, and performance reporting on, budgets and the preparation and submission of periodic financial reports. |
Он будет также обеспечивать подготовку бюджетов, контроль за их исполнением и подготовку отчетов о достигнутых результатах, а также за подготовку и представление периодических финансовых отчетов. |
With these tests, the countries that are being assessed seek to gain an overview of the performance of their education systems, supplying information every three years to set education standards and to be able to understand the causes and consequences of the deficiencies observed in their results. |
Участвуя в этом тестировании каждые три года, страны стремятся получить общее представление об эффективности своих систем образования и используют полученную информацию для разработки образовательных стандартов, а также для анализа причин и последствий наличия пробелов в учебной подготовке, выявленных по результатам этого тестирования. |
Administrative data (e.g. taxation and customs data) are also matched to these businesses to provide information on the performance of those businesses (e.g. turnover, wages, capital expenditure and export characteristics). |
С этими предприятиями увязываются также административные данные (например, налоговые и таможенные), что позволяет составить более полное представление о результатах их деятельности (например, об обороте, заработной плате работников, капитальных расходах и экспорте). |
It was noted that performance reviews of regional fisheries management organizations and arrangements and the report of the Secretary-General had identified data accuracy, reporting and sharing as an area in need of considerable improvement. |
Было отмечено, что в обзорах эффективности работы региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и в докладе Генерального секретаря точность данных, их представление и обмен ими выделены в качестве области, нуждающейся в существенном улучшении работы. |
Figure 3 provides an overview of the accountability framework in UNFPA and shows that accountability in UNFPA integrates the assurance process and the measurement of performance. |
Диаграмма З дает общее представление о рамках подотчетности в ЮНФПА и показывает, что подотчетность в ЮНФПА увязывается с процессом обеспечения качества и с оценкой выполненной работы. |
The deficiencies included: (a) the absence of a performance evaluation regarding the contractor's accomplishment of agreed deliverables; (b) incomplete deliverables; and/or (c) the submission of a discussion paper that did not correlate with the agreed output. |
Были выявлены следующие недоработки: а) отсутствие оценки того, в какой степени подрядчик выполнил поставленные задачи; Ь) неполнота контрактной документации; и/или с) представление дискуссионного документа вне всякой связи с согласованными результатами. |
Since you gave such an impressive performance for Mr. Harrison, Maybe you'll do me the same honor? |
Поскольку вы дали такое хорошее представление для мистера Харрисона, то не могли бы вы и мне оказать такую же честь? |
The same penalty shall apply to any person who for any such reason as is mentioned in the first paragraph refuses a person admission to a public performance or exhibition or other public gathering on the same conditions as apply to others. |
Такому же наказанию подвергается любое лицо, которое по любой из причин, упомянутых в первом пункте, не пускает какое-либо лицо на художественное представление или выставку или на другие общественные мероприятия на тех же условиях, которые применяются к другим лицам. |
In addition to specific and tangible benefits such as those set out above, IPSAS financial statements allow for improved transparency of expenses, including a better understanding of the costs of the organization, through the disclosure of expenses in the statement of financial performance. |
В дополнение к конкретным и ощутимым преимуществам, которые перечислены выше, благодаря раскрытию информации о расходах в ведомости финансовых результатов деятельности, подготовленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости служат источником более прозрачной информации о расходах, а также дают более четкое представление о затратах организации. |
Manage full budget process: planning, prioritization, monitoring, analysis and explanation of results; production of yearly performance and budget reports |
Управление процессом составления бюджета на всех этапах, включая планирование, определение приоритетных задач, контроль, анализ и представление результатов; подготовка ежегодных бюджетных докладов и докладов об исполнении бюджета |
(y) Review and update as necessary its terms of reference at least every three years, recommending any changes to the General Assembly for approval, and evaluate its own performance on a regular basis. |
у) рассмотрение и обновление, по мере необходимости, своего круга ведения не реже одного раза в три года и представление на утверждение Генеральной Ассамблее рекомендаций относительно любых изменений и регулярное проведение оценки собственной деятельности. |