The performance will continue in 10 minutes' time, when the role of the Countess will be sung by Miss Christine Daaé. |
Представление продолжится через 10 минут когда в роли Графини будет петь мисс Кристин Даэ |
Fascinating performance as always, Monsieur English, but I'm afraid we must move on. |
Отличное представление, как обычно, м-р Инглиш Но, я боюсь, мы должны продолжать |
In one family, the parents were going in new, recently constructed, circus, sparkling by bright fires, have not taken on performance with themselves the small girl. |
В одной семье родители, собираясь в новый, недавно построенный, сверкающий яркими огнями цирк, не взяли на представление с собой маленькую девочку. |
The idea was that if the artwork was a performance that would leave nothing behind, or was simply an idea, it could not be bought and sold. |
Идея состояла в том, что если произведение искусства - всего лишь представление, после которого ничего не остается кроме идеи, то его нельзя купить или продать. |
He ends up spoiling the miniature of the building, and after a quarrel, his father is suddenly transferred to the inside of a circus which has not yet been built for a very unexpected performance. |
Тот портит макет здания, и после ссоры его отец неожиданно переносится внутрь ещё не построенного цирка на весьма неожиданное представление. |
The Division ensures that performance and portfolio risk analysis reports are accurate and up to date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. |
Отдел обеспечивает представление точной и свежей информации о доходности инвестиций и результатах анализа портфельных рисков, а также ведение надлежащих счетов, содержащих достоверные данные об инвестициях Фонда. |
Clearly, and as many participants noted, measuring a country's performance by gross domestic product (GDP) alone gives a very narrow idea of prosperity and human development. |
Очевидно, и это отметили многие участники, что оценка успехов страны с помощью одного только показателя валового внутреннего продукта (ВВП) дает очень узкое представление о процветании и развитии человеческого потенциала. |
In paragraph 45, the Board recommended that UNOPS strengthen its performance information, including by reference to what metrics are used by other United Nations entities. |
В пункте 45 Комиссия рекомендует ЮНОПС усовершенствовать представление информации о результатах своей работы, указав, среди прочего, какие оценочные параметры используются другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Information technology enablers in place for data monitoring, extraction and performance reporting (based on shared service provider identification of related requirements) |
Внедрение механизмов, содействующих развитию информационных технологий, для выборки и контроля данных, представление отчетности о достигнутых результатов (на основе определения соответствующих потребностей структурой, обеспечивающей совместное обслуживание) |
While it is likely that resources invested in evaluation will fluctuate yearly, according to the strategic planning of evaluations, this key performance indicator provides an overall indication of the financial commitment of UN-Women to the evaluation function. |
Хотя существует вероятность того, что объем ресурсов, инвестированных в оценочную деятельность, в течение года будет изменяться в зависимости от стратегического планирования оценок, данный ключевой показатель дает общее представление о финансовых обязательствах Структуры «ООН-женщины» по осуществлению функции оценки. |
Consolidated report to the General Assembly on the 2012/13 performance and 2014/15 resource requirements of the Regional Service Centre in Entebbe |
Представление Генеральной Ассамблее сводного отчета об исполнении бюджета Регионального центра обслуживания в Энтеббе на 2012/13 год и его потребностях в ресурсах на 2014/15 год |
(e) To report annually to the National Assembly on activities relating to the performance of its functions. |
ё) представление Национальной ассамблее на ежегодной основе, а также по специальным запросам, докладов о выполнении задач, касающихся обеспечения транспарентности и социального контроля. |
It could also be difficult for the governing body to gain a full understanding of the linkage between organizational performance reporting and input regarding planned programme activities and resources. |
Руководящему органу, возможно, также было бы трудно получить полное представление о связи между отчетностью о работе организации и ресурсами, используемыми для осуществления запланированной деятельности по программам. |
Reporting of relevant and comparable indicators will enhance the transparency of enterprises, thus enabling shareholders and other stakeholders to properly evaluate enterprise performance in the broader context of sustainable development. |
Представление актуальных и сопоставимых показателей повышает прозрачность деятельности предприятия и тем самым позволяет акционерам и другим заинтересованным сторонам правильно оценивать результаты работы предприятия в более широком контексте устойчивого развития. |
Regular reporting on implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons proved to be enhancing the performance of and the accountability under the Treaty. |
Представление регулярных докладов об осуществлении Договора о нераспространении ядерного оружия способствовало повышению эффективности усилий по выполнению договорных положений и отчетности в рамках Договора. |
In this regard, regular and timely reporting by States parties is crucial and the Committee appreciates the State party's performance in this regard. |
В этой связи важную роль играет регулярное и своевременное представление государствами-участниками своих докладов, и Комитет выражает признательность государству-участнику за выполнение им своего обязательства в этом отношении. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had put forward a proposal to make the submission of documents on time and within page limits a performance indicator for author departments in the context of results-based budgeting. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выдвинул предложение о том, чтобы представление документов вовремя и без нарушения ограничений на листаж стало одним из показателей работы департаментов, готовящих документы, в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Since timely issuance depends first and foremost on timely submission, the Department was pleased by the initiative of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to make the timely submission of documentation a performance indicator for author departments. |
Поскольку своевременный выпуск документов зависит в первую очередь от их своевременного представления, Департамент с удовлетворением воспринял инициативу Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении того, чтобы своевременное представление документации сделать одним из оценочных показателей работы департаментов, готовящих документы. |
Owing to the servicing functions of the Department, performance is heavily affected by external factors, such as the submission of documents by author departments and the planning of meetings of intergovernmental bodies. |
Ввиду того, что работа Департамента связана с обеспечением обслуживания, на ее результаты в значительной мере влияют внешние факторы, такие, как представление документов подготавливающими их департаментами и планирование заседаний межправительственных органов. |
It was within the purview of the Secretary-General to submit an annual report on the performance of the Organization, and he should be encouraged to do so. |
Представление ежегодного доклада об исполнении бюджета Организации относится к кругу ведения Генерального секретаря, и поэтому его следует поощрять к этому. |
The premiere at the court in 1765 had a mixed reception and a public performance two years later ended with the audience demanding it be replaced by the original. |
Закрытая премьера состоялась в 1765 году и имела смешанные отзывы, а публичное представление спустя два года закончилось тем, что аудитория потребовала заменить произведение оригиналом. |
Outside, or off-stage, is the place where individuals are not involved in the performance (although they may not be aware of it). |
Внешняя зона - это место, где индивиды не вовлечены в представление (хотя они могут и не знать об этом). |
In her audition, Rappin' Granny gave a performance that was very popular among the crowd and the judges, all of whom (Brandy, David Hasselhoff, and Piers Morgan) advanced her to the next round by way of a unanimous vote. |
Во время своего прослушивания Смоллвуд показала представление, которое было очень популярно среди толпы и судей, все из которых (Бренди, Дэвид Хассельхофф и Пирс Морган) пропустили её в следующий раунд путём единогласного голосования. |
Then on November 15, prior to the album's release, Rihanna reprised her performance of "What's My Name?" for MTV's The Seven, Live from Times Square, New York. |
Затем, 15 ноября, перед выпуском альбома Рианна повторила своё представление с «What's My Name?» для передачи MTV - The Seven (живое выступление на Таймс-сквер, Нью-Йорк). |
The performance goes awry as Dumbo trips over his ears and misses his target, causing the other elephants to suffer various injuries, and bring down the big top. |
Представление идет наперекосяк, поскольку Дамбо спотыкается о его уши и не попадает в цель, в результате чего другие слоны страдают от различных травм и сбивают большую вершину. |