The exchange might provide useful insight into the performance of the new body and ways to improve it, in the light of its particular situation vis-à-vis the main bodies of the United Nations system. |
Обмен мнениями мог бы помочь составить правильное представление о функционировании нового органа и способах его улучшения в свете его особого положения по отношению к главным органам системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Wider adoption of open policies by industry towards reporting on their natural resources use and their environmental and social performance, including the gender dimension. |
с) Широкое принятие открытой политики промышленностью, предполагающей представление отчетности об использовании ею природных ресурсов и об экологической и социальной практике, включая гендерные аспекты. |
Implementation will be supported by a law on disability and the establishment of a national consultative and coordination mechanism and annual reporting to Parliament on performance and outcomes of actions provided for in the policy. |
Реализации этой политики будут способствовать закон по вопросам инвалидности, создание национального консультативного и координационного механизма и представление ежегодных докладов парламенту о ходе осуществления предусмотренных данной политикой мероприятий. |
There were, among other things, omission of a requirement in the request for bids to indicate the delivery schedule; failure to obtain a performance bond, contrary to the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts; and acceptance of delayed, sub-standard and short supplies. |
В запросе на представление предложений было опущено, в частности, требование указать сроки поставки; вопреки рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений не был получен исполнительский залог; и были приняты поставленные с задержкой, дефектами и не в полном объеме товары. |
A wider array of indicators, both quantitative and qualitative, would enable managers to obtain a more accurate picture of performance and take more targeted actions to address any problems that might exist in that regard. |
Более широкий спектр количественных и качественных показателей позволит руководителям получать более точное представление о работе сотрудников и принимать более целенаправленные меры для решения любых проблем, которые могут возникать в этой связи. |
Timely availability of adequate, reliable, accurate and relevant data has become a sine qua non not only of sound policy-making but also of the measurement, monitoring and evaluation of public sector performance. |
Своевременное представление адекватных, надежных, точных и необходимых данных является непременным условием не только для разработки рациональной политики, но и для наблюдения за деятельностью государственного сектора и оценки ее результатов. |
In addition, it will provide information on goals, performance expectations, competencies, staff development and other career information to assist departments in human resources planning. |
Кроме того, она будет обеспечивать представление информации о целях, ожидаемых результатах работы, профессиональных качествах, повышении квалификации сотрудников и другой информации, касающейся развития карьеры в целях оказания департаментом содействия в процессе планирования людских ресурсов. |
The programme for the week included an exhibition on Bukhara and Khiva, a theatrical presentation entitled "The Great Silk Road" and a performance by renowned Uzbek artists. |
В программе Недели были выставка, посвященная Бухаре и Хиве, театральное представление «Великий Шелковый путь», концерт мастеров искусств Узбекистана. |
The approach and format of the workplans and the budget, as well as the performance reporting, were discussed and agreed between the GM and the secretariat. |
ГМ и секретариат обсудили и согласовали подход и формат планов работы и бюджета, а также представление отчетности по достигнутым результатам. |
The control function includes monitoring and reporting on the operational performance of processes transferred to the Regional Service Centre, conducting customer satisfaction surveys and re-engineering processes to ensure adherence to the design of Umoja. |
Функция контроля включает наблюдение за выполнением функций, переданных Региональному центру обслуживанию, и представление информации по этому вопросу, проведение обследований степени удовлетворенности клиентов и пересмотр процессов для обеспечения их соответствия требованиям системы «Умоджа». |
To this hall, where at 8 o'clock, 8 o'clock, the performance will start that the final-year pupils have organised for you. |
В этот зал, где в 8 часов начнется представление, которое выпускники приготовили для вас. |
I had to run away, and you stepped in, and like an understudy, you gave a brilliant performance. |
Я должен был убегать, и ты заменил меня, и как дублер ты дал блестящее представление. |
Okay, so first he took me to an incredible flamenco performance... this Argentinean woman, Irina something... and then we went to Harvard square for dessert and talked until the cafe closed. |
Итак, сначала он сводил меня на невероятное представление фламенко... этой аргентинки, какой то Ирины... потом мы пошли на Гарвардскую площадь за десертом и разговаривали, пока кафе не закрылось. |
(a) A solemn commemorative meeting of the General Assembly featuring a keynote address by the UNESCO Special Envoy for Haiti, and a performance by Haitian artist Emeline Michel; |
а) торжественное памятное заседание Генеральной Ассамблеи, на котором с основным докладом выступил Специальный посланник ЮНЕСКО по Гаити и состоялось представление гаитянской певицы Эмелин Мишель; |
Key components of the new structure include a clear definition of results to be achieved and regular performance reporting on the status of achievements toward planned results. |
Ключевые элементы этой новой структуры включают четкое определение ожидаемых результатов и регулярное представление отчетов о проделанной работе с указанием положения дел с достижением запланированных результатов. |
Focusing targets on the overall level of fraud loss is a good way of assessing performance, and generally a better measure than the amount of fraud incidents detected. |
Установление целевого показателя в отношении сокращения общего объема ущерба от мошенничества создает хорошие возможности для оценки результатов такой деятельности и, как правило, дает более полное представление о ней, нежели показатель числа раскрытых случаев мошенничества. |
Increased engagement on IPSAS issues by internal auditors is a factor in ensuring that adequate procedures were designed to allow for an objective view of the financial position and performance of the organizations. |
Все более активное подключение внутренних ревизоров к решению вопросов МСУГС является одним из факторов, обеспечивающих разработку надлежащих процедур, позволяющих составить объективное представление о финансовом положении и результатах деятельности организаций. |
Ms. Jeurlink noted that the visit was well organized, and the discussions with many stakeholders had enabled the delegation to obtain a comprehensive view of the performance of the respective United Nations agencies. |
Г-жа Йерлинк отметила, что эта поездка была хорошо организована и дискуссии со многими заинтересованными участниками позволили делегации получить полное представление о деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
The findings are intended to present evidence on UNDP performance, and also to provide a basis for highlighting key issues to be addressed at the corporate and programmatic levels. |
Эти выводы должны дать представление о деятельности ПРООН и могут также браться за основу при рассмотрении насущных вопросов на корпоративном и программном уровнях. |
The firm will focus specifically on project control, specification compliance, standards compliance, schedule compliance, health and safety compliance, performance measurement, risk identification, risk analysis and reporting during construction. |
Эта фирма будет заниматься прежде всего такими вопросами, как контроль за осуществлением проекта, соблюдение спецификаций, стандартов, графика и норм охраны труда и безопасности на производстве, оценка исполнения, определение и анализ рисков и представление отчетности в ходе этапа строительства. |
The assessment meetings have been frank, constructive and useful to the UNDP Regional Directors in making a more balanced report on Resident Coordinator performance to the chair of the UNDG. |
Благодаря полезным совещаниям по оценке, которые проходили в открытой и конструктивной обстановке, региональным директорам ПРООН было легче обеспечить представление более сбалансированных докладов о деятельности координаторов-резидентов председателю ГООНВР. |
Some of the current IPSAS Board projects include: reporting service performance information, long-term sustainability of public finance, and the alignment of IPSAS and the statistical reporting of the International Monetary Fund. |
К числу текущих проектов Совета по МСУГС относятся, помимо прочего, следующие: представление информации об эксплуатационных качествах, долгосрочная устойчивость государственных финансов и обеспечения соответствия МСУГС статистической отчетности Международного валютного фонда. |
In its definition of accountability, the General Assembly highlighted that accountability included achieving objectives and high-quality results in a timely and cost-effective manner as well as the accurate and timely reporting on performance results (resolution 64/259, para. 8). |
В своем определении подотчетности Генеральная Ассамблея подчеркнула, что подотчетность включает достижение целей и качественных результатов на своевременной и экономически эффективной основе, а также достоверное и своевременное представление данных о достигнутых результатах (резолюция 64/259, пункт 8). |
The Board continues to make recommendations to tackle non-compliance at transactional levels, but also to highlight the absence or need for enhanced higher level controls such as performance and financial reporting to senior management. |
Комиссия продолжает выносить рекомендации для решения проблемы неисполнения на оперативном уровне, но также для подчеркивания необходимости усиления контроля на более высоком уровне или его отсутствия, как например, представление старшему руководству отчетности об эффективности работы и финансовой отчетности. |
However, reporting to the Management Committee on key financial performance information and ratios has started, from May 2014, as well as more regular reports on the cash position of the United Nations. |
Однако представление ключевых показателей и информации о результатах финансовой деятельности Комитету по вопросам управления началось в мае 2014 года, включая более регулярное представление докладов о положении с денежной наличностью Организации Объединенных Наций. |