The General Assembly welcomed "the efforts made by the Committee to erase the backlog of reports pending consideration," (Para 15 of UNGA resolution on ICERD at its 67th Session in 2012). |
Генеральная ассамблея приветствовала "предпринятые Комитетом усилия для устранения отставания в рассмотрении докладов" (пункт 15 резолюции ГА ООН о КЛРД, принятой на ее шестьдесят седьмой сессии в 2012 году). |
The United Nations General Assembly had expressed its appreciation for the efforts made by the Committee to improve its working methods with a view to reducing the backlog of reports pending consideration, which had been facilitated by additional meeting time. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приветствовала предпринятые Комитетом усилия в направлении оптимизации его рабочих методов с целью ликвидировать накопившееся отставание в рассмотрении докладов, чему способствовало выделение дополнительного времени для заседаний. |
He expressed the hope that the development of the case pending before the International Court of Justice dealing with that topic, Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal), would provide appropriate examples. |
Оратор выражает надежду на то, что ход процесса по делу, находящемуся на рассмотрении Международного Суда и связанному с этой темой, а именно, Вопросы, связанные с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование (Бельгия против Сенегала), предоставит соответствующие примеры. |
She enquired about the time frame for establishing the National Commission on Gender and Development, and whether the Government intended to take a rights-based approach to the pending legislation on property rights and succession. |
Оратор интересуется сроками создания национальной комиссии по гендерным вопросам и развитию, а также тем, намерено ли правительство придерживаться правозащитного подхода при рассмотрении законопроектов, регулирующих имущественные и наследственные права. |
At the time of the submission of the 2014-2015 budget in early January 2013, 10 cases were pending before the Court. |
На момент представления в начале января 2013 года бюджета на 2014 - 2015 годы на рассмотрении Суда находилось 10 дел. |
Mr. Toro (Chile) said that the matter was not pending and all territorial matters had been resolved by the 1904 Treaty, which had been signed 20 years after the end of the conflict. |
Г-н Торо (Чили) говорит, что данный вопрос не находится на рассмотрении и все территориальные вопросы были разрешены Договором 1904 года, который был подписан 20 лет спустя после окончания конфликта. |
He announced that the draft gtr will be distributed for consideration at the June 2013 session with the pending questions in square brackets, which are still under consideration by a group of interested experts. |
Он отметил, что проект этих ГТП будет распространен для рассмотрения на сессии в июне 2013 года вместе с нерешенными вопросами, заключенными в квадратные скобки, которые все еще находятся на рассмотрении группы заинтересованных экспертов. |
Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). |
Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве). |
Government has been engaging with the National Assembly, especially at Committee level, to enlighten Parliamentarians on the Bills pending in terms of process and content. |
Правительство взаимодействовало с Национальным собранием, в частности на комитетском уровне, в целях информирования членов парламента относительно находящихся на рассмотрении законопроектов в отношении хода этого процесса и содержания законопроектов. |
For proceedings pending in the above-mentioned cases, the provisions of the Act of 17 November 1964 - the Code of Civil Procedure - are applicable. |
В отношении упомянутых исков, находящихся на рассмотрении суда, применимы положения Закона от 17 ноября 1964 года (Гражданско-процессуального кодекса). |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to ensure that the mechanism established to hear the cases pending in the Gacaca courts respects all guarantees of due process. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы в рамках механизма, созданного с целью вынесения судебных решений по делам, оставшимся на рассмотрении судов "гакака", соблюдались гарантии справедливого судебного разбирательства. |
The State party should review its existing refugee status determination procedures both in law and practice so as to address the significant backlog of asylum applications, some of which have been pending for over eight years. |
Государству-участнику следует пересмотреть его существующие процедуры определения такого статуса как в законодательном порядке, так и на практике, с тем чтобы принять меры по ликвидации значительных задержек в рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, некоторые из которых ожидают рассмотрения уже более восьми лет. |
The Government is making efforts to ensure the enactment into law pending human rights related bills before the National Assembly within the tenure of this administration as a demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights in Nigeria. |
Правительство стремится обеспечить придание силы закона правозащитным законопроектам, находящимся на рассмотрении Национальной ассамблеи, до окончания срока полномочий нынешней администрации в качестве подтверждения своей приверженности поощрению и защите прав человека в Нигерии. |
There is still a pending communication before the Human Rights Committee filed against Finland by Kalevi Paadar et. al. in a case concerning cuts in the numbers of the Nellim reindeers in the Ivalo herding cooperative. |
На рассмотрении Комитета по правам человека все еще находится сообщение, поданное против Финляндии Калеви Паадаром и др. по делу, касающемуся сокращения поголовья неллимских оленей в оленеводческом кооперативе Ивало. |
Nevertheless, and taking into account the fact that the Committee still had a significant number of communications pending from its previous session, he felt that the work accomplished by the Working Group had been quite satisfactory. |
Тем не менее, принимая во внимание, что на рассмотрении Комитета все еще имеется немало сообщений, оставшихся после предыдущей сессии, Рабочая группа, на его взгляд, проделала вполне удовлетворительную работу. |
The Commission did not handle matters that were pending before or had already been decided by the courts. |
Комиссия не занимается делами, находящимися на рассмотрении судов, и делами, по которым было принято судебное постановление. |
Collection of data on pending caseloads, pre-trial detentions and overcrowding of prisons in cooperation with UNDP and the Department for International Development (UK) |
Сбор, в сотрудничестве с ПРООН и Департаментом международного развития (Соединенное Королевство), данных о количестве находящихся на рассмотрении дел, досудебных задержаниях и переполненности тюрем |
As of 5 May 2004, 11 appeals from judgement and two interlocutory appeals from ICTY Trial Chambers were pending before the Appeals Chamber. |
По состоянию на 5 мая 2004 года на рассмотрении Апелляционной камеры находилось 11 апелляций на приговоры и две промежуточные апелляции из судебных камер МТБЮ. |
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. |
Заявления, поданные уже после начала мирного процесса, в которых петиционеры просят принять судебные меры, чтобы побудить соответствующие власти начать расследование, выплатить компенсацию или предоставить информацию, все еще находятся на рассмотрении. |
The Committee is concerned about the delays in the adoption of pending draft legislation and amendments to existing laws which are critical to ensure women's enjoyment of their human rights and the elimination of discrimination. |
Комитет обеспокоен фактом задержки в принятии находящихся на рассмотрении законов и поправок к существующим законам, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения осуществления женщинами их прав человека и ликвидации дискриминации. |
In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. |
Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям. |
In light of recent events that have brought about the need to authorize the scope to start October, although traffic management is not yet fully in place and despite pending before the TAR of Brescia appeals from common Cazzago MS and Rovato abbaimo decided to take this path. |
В свете последних событий, которые привели к необходимости разрешить возможности для начала октября, хотя и управления дорожным движением еще не в полной мере, несмотря на место и находится на рассмотрении ТАР Брешия апелляций от общего Cazzago MS и Rovato abbaimo решили принять этот путь. |
In April 2008, King spoke out against HB 1423, a bill pending in the Massachusetts state legislature that would restrict or ban the sale of violent video games to anyone under the age of 18. |
В апреле 2008 года Кинг выступил против законопроекта под номером 1423, находящегося на рассмотрении в Массачусетсе (закон, направленный на то, чтобы ограничить или запретить продажу жестоких видеоигр лицам, не достигшим 18 лет). |
The Committee hopes that the pending legislation relevant to article 13 will be formulated in such a way as to allow the reservation thereunder to be withdrawn. |
Комитет надеется, что находящийся на рассмотрении закон, который касается статьи 13, будет сформулирован соответствующим образом, что позволит снять соответствующую оговорку. |
In the same way, impartiality is closely connected with the independence that should be enjoyed by the judiciary so that no authority can interfere in cases pending before the court or in the exercise of its functions. |
Аналогичным образом беспристрастность связана с независимостью, которой должна обладать судебная власть, с тем чтобы никакой иной орган власти не мог вмешиваться в дела, находящиеся на рассмотрении суда, или в осуществление им своих функций. |