However, political rallies during the electoral campaign were relatively small in size and were conducted peacefully. |
Однако политические митинги в ходе избирательной кампании были относительно малочисленными и проходили мирно. |
That was evidence of Argentina's readiness to work peacefully to conserve fish stocks for the benefit of present and future generations. |
Это является свидетельством готовности Аргентины мирно сотрудничать в целях сохранения рыбных ресурсов в интересах нынешнего и будущих поколений. |
In Viet Nam, many religions coexist peacefully and there have been no religious conflicts. |
Во Вьетнаме мирно сосуществуют многие религии и отсутствуют конфликты на религиозной почве. |
Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. |
Свободные и справедливые выборы проводятся мирно, регулярно и своевременно. |
That separation of religion, race and ethnicity from politics has enabled Tanzania to have peacefully held four presidential elections. |
Такое отделение религии, расовых и этнических подходов от политики позволило Танзании мирно провести четыре президентские избирательные кампании. |
Various cultural traditions coexist peacefully in Chile against the backdrop of full and equal respect for religious freedom and fundamental freedoms. |
Различные культурные традиции мирно сосуществуют в Чили в условиях полного и равного уважения ко всем религиозным и основным свободам. |
According to reports the demonstration began peacefully but was violently dispersed by the security forces. |
По сообщениям, демонстрация началась мирно, но затем была жестоко разогнана силами безопасности. |
Rather than yield power peacefully, the RUF has threatened to launch a scorched-earth campaign to reduce the country to ashes. |
Вместо того чтобы мирно уступить власть, ОРФ грозит начать кампанию выжженной земли и разрушить страну до основания. |
According to reports, the demonstration began peacefully but was violently dispersed by police and troops, who sealed off the hotel entrances. |
Согласно поступившей информации, демонстрация началась мирно, но была жестоко разогнана полицией и вооруженными силами, которые блокировали гостиницу. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that the second demonstration in Pristina concluded peacefully. |
Специальный докладчик была удовлетворена, узнав о том, что вторая демонстрация в Приштине завершилась мирно. |
The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. |
Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат. |
The election campaign was largely free of violence and election day itself passed peacefully. |
Предвыборная кампания была в целом свободна от насилия, и сам день выборов прошел мирно. |
Communities which had coexisted peacefully with Liberian refugees for many years turned against them, compromising their integration into Ivorian society. |
Общины, которые в течение многих лет мирно сосуществовали с либерийскими беженцами, выступили против них, создав затруднения для их интеграции в ивуарийское общество. |
It must be conducted peacefully, and its decisions must be respected by all. |
Она должна проходить мирно, и ее решения должны уважаться всеми. |
They went to the polls peacefully and in large numbers, thereby demonstrating their sense of responsibility. |
Они шли на избирательные участки мирно и в больших количествах, тем самым продемонстрировав свое чувство ответственности. |
The activity was carried out peacefully and it did not impede public access to the stores. |
Эта деятельность осуществлялась мирно и не создавала препятствий для доступа населения к магазинам. |
The quest for modernization and wealth must not compromise the fundamental principles and values allowing nations to co-exist peacefully. |
Стремление к модернизации и богатству не должно ставить под угрозу фундаментальные принципы и ценности, которые позволяют государствам мирно сосуще-ствовать друг с другом. |
We believe that the Kosovo issue should be resolved peacefully through consultation and dialogue between the concerned parties. |
Считаем, что косовский вопрос следует решать мирно, посредством диалога и консультаций между заинтересованными сторонами. |
The returnees need to be convinced that they will be able to interact and live peacefully with the others. |
Возвращающиеся лица должны быть уверены в том, что они смогут взаимодействовать и мирно уживаться с другими. |
Military objectives and structures are extensions of the dynamics of human self-interest and in absolute terms ensure that humanity can never peacefully coexist. |
Военные задачи и структуры представляют собой отростки людского своекорыстия и в абсолютном плане ведут к тому, что человечество никогда не сможет сосуществовать мирно. |
No one was seriously injured and reconstruction, eventually, by members of both communities continued peacefully. |
Никто серьезно ранен не был и восстановление силами обеих общин, в конце концов, продолжилось мирно. |
All the political parties should commit themselves to participating peacefully in the election process and avoiding provocative acts. |
Все политические партии должны взять обязательство мирно участвовать в процессе выборов и избегать провоцирующих действий. |
Article 38. The inhabitants of the Republic have the right to assemble peacefully without arms for lawful ends. |
Статья 38: Все жители Республики имеют право собираться мирно и без оружия в законных целях. |
Elections have been conducted peacefully and fairly in both Liberia and Sierra Leone. |
Выборы в Либерии и Сьерра-Леоне прошли мирно и без нарушений. |
All these events were conducted and ended peacefully. |
Все эти инциденты проходили и завершались мирно. |