Chinese law has no specific provisions distinguishing the status of aliens living peacefully in the host State and of those involved in activities hostile to it, nor does it have any practices in this regard. |
Законодательство Китая не содержит конкретных положений, в которых проводилось бы различие между статусом иностранцев, мирно проживающих в принимающем государстве, и иностранцев, участвующих во враждебной для него деятельности, и не предусматривает никаких действий в этой связи. |
As a general matter, the government does not punish or penalize those who peacefully express their views in the public sphere, even when those views are critical of the government. |
Как общий принцип, государство не карает и не наказывает тех, кто мирно высказывает свое мнение в публичной сфере, даже когда высказываемые взгляды содержат критику правительства. |
The programme works with the Government, civil society and development actors towards the development of legislation and policies - and in monitoring their implementation - that would enable groups and individuals to organize and participate peacefully in public affairs in a free and informed manner. |
Программа реализуется с участием правительства, гражданского общества и партнеров по развитию в целях разработки и мониторинга законодательства и политики, которые позволили бы отдельным лицам и группам мирно, свободно и осознанно участвовать в делах государства. |
It is the source's submission that the four men were engaged in non-violent activities by peacefully expressing their ideas regarding the alleged need for political reforms, pluralism and the respect of human rights in Viet Nam. |
Источник утверждает, что эти четыре человека занимались ненасильственной деятельностью и мирно выражали свои мнения относительно усматриваемой ими необходимости политических реформ, плюрализма и уважения прав человека во Вьетнаме. |
A magnificent venue for cooperation, collaboration and dialogue, this interreligious body, together with religious communities, can help us to live together peacefully and constructively in a multicultural world. |
Этот межрелигиозный орган, - замечательный форум для сотрудничества и диалога, - вместе с религиозными общинами - может помочь нам жить вместе мирно и конструктивно в многокультурном мире. |
Welcoming the progress achieved thus far in Haiti's political process and urging all Haitians to continue to participate in it, and to accept peacefully its outcome, |
приветствуя достигнутый к настоящему времени прогресс в политическом процессе в Гаити и настоятельно призывая всех гаитян продолжать принимать в нем участие и мирно признать его результаты, |
The Security Council pays tribute to the sense of civic responsibility once again demonstrated by the people of the Democratic Republic of the Congo, who participated peacefully and in large numbers in the provincial elections and the second round of the presidential election held on 29 October 2006. |
«Совет Безопасности воздает должное ответственной гражданской позиции, вновь проявленной жителями Демократической Республики Конго, которые в массовом порядке приняли участие в провинциальных выборах и во втором туре президентских выборов, которые мирно прошли 29 октября 2006 года. |
The Malvinas Islands had been incorporated into the territory of the Province of Buenos Aires in 1776 and Argentina had occupied the archipelago peacefully and exclusively until 3 January 1833, when its authorities were evicted by British forces. |
Мальвинские острова были включены в территорию провинции Буэнос-Айрес в 1776 году, и Аргентина мирно и исключительно занимала архипелаг до 3 января 1833 года, когда ее власти были изгнаны британскими войсками. |
Under Russian law, the country's citizens have the right, unarmed, to gather peacefully, to hold assemblies, meetings, demonstrations and marches and to organize picket lines. |
Законодательством Российской Федерации установлено право граждан Российской Федерации собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование. |
It should be noted that a demonstration was also organized in Moscow, where participants marched peacefully and chanted proclamations and slogans, such as "I am Georgian." |
Следует отметить, что в Москве также была организована демонстрация, участники которой мирно прошли по улицам города, скандируя воззвания и лозунги, такие как «Я - грузин». |
The German Government is continuously working to promote respect for people in Germany with different cultural and religious backgrounds as well as for an environment in which all people in Germany can live together peacefully. |
Правительство Германии проводит постоянную работу по поощрению уважения прав людей различного культурного или религиозного происхождения, а также созданию условий, при которых все жители Германии могли бы мирно сосуществовать друг с другом. |
And every person has the liberty in his/her own home, and has the right to protection of his/her property and live in his/her home peacefully (Section 35). |
Каждый обладает свободой действий в своем доме, правом на защиту своего имущества и правом мирно жить в своем доме (статья 35). |
The Office intervened with national and provincial authorities on several occasions during the reporting period to ensure that protests were dealt with peacefully, and that non-governmental and community-based groups were able to function without interference and threats. |
В отчетный период Отделение неоднократно просило национальные и региональные власти мирно урегулировать конфликт и дать неправительственным и общинным группам возможность работать без какого-либо вмешательства и угроз. |
In acknowledgement that many African countries hosted and welcomed many South Africans as refugees in their countries during the dark days of apartheid, South Africans have lived peacefully with immigrants of all types over many years. |
В знак признания того, что многие африканские страны принимали у себя многих беженцев из Южной Африки в годы мрачной эпохи апартеида, южноафриканцы на протяжении многих лет мирно уживаются с любыми иммигрантами. |
In 2004, Indonesia successfully held what were considered to be the world's largest and most complex elections - peacefully; |
Ь. в 2004 году в Индонезии успешно и мирно прошли выборы, признанные самыми масштабными и сложными в мире; |
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence. |
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости. |
113.85. Ensure that every citizen - including human rights defenders - leaders of opposition parties, religious believers, civil society activists and journalists can peacefully exercise their right to freedom of expression in conformity with Turkmenistan's obligations under the ICCPR (Sweden); |
113.85 обеспечивать, чтобы каждый гражданин, включая правозащитников, лидеров оппозиционных партий, верующих, активистов гражданского общества и журналистов, мог мирно реализовывать свое право на свободное выражение мнений в соответствии с обязательствами Туркменистана, вытекающими из МПГПП (Швеция); |
113.89. Ensure that leaders of all political parties, religious believers, civil society activists and journalists can peacefully exercise their right to freedom of expression in conformity with the ICCPR to which Turkmenistan is a party (Hungary); |
113.89 обеспечивать, чтобы лидеры всех политических партий, верующие, активисты гражданского общества и журналисты могли мирно реализовывать свое право на свободное выражение мнений в соответствии с МПГПП, участником которого является Туркменистан (Венгрия); |
The right to hold and express opinions, the right to demonstrate, the freedoms of association and assembly and the right to protest freely and peacefully are all protected under the above-mentioned international instruments. |
Перечисленные международные договоры обеспечивают защиту прав на то, чтобы иметь и выражать свое мнение, участвовать в манифестациях, вступать в ассоциации, участвовать в собраниях и свободно и мирно выражать свой протест. |
Subject to the provisions of relevant laws including the Sedition Act (Cap 24), Undesirable Publications Act (Cap 25) and the Newspaper Act (Cap 105), an individual may peacefully exercise his/her right to freedom of expression. |
С учетом положений соответствующих законов, в том числе в Закона о подстрекательстве (гл. 24), Закона о нежелательных публикациях (гл. 25) и Закона о СМИ (гл. 105), каждый человек может мирно осуществлять свое право на свободу выражения мнений. |
Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters' expectations in the post-electoral period. |
Со своей стороны, политические лидеры должны подготовить почву для проведения свободных и справедливых выборов, взять на себя обязательство мирно согласиться с результатами выборов и взять на себя обязательство оправдать надежды избирателей в период после выборов. |
Hundreds of protesters gathered peacefully in Chicago, Los Angeles, Manhattan, Denver, and other cities; dozens of protesters were arrested, including demonstrators in Mandan, North Dakota, where protesters were arrested after blocking a railroad. |
Сотни протестующих мирно собрались в Чикаго, Лос-Анджелесе, Манхэттене, Денвере и других городах; Были арестованы десятки протестующих, в том числе демонстранты в Мандане, Северная Дакота, где протестующих арестовали после блокирования железной дороги. |
It is widely recognized today that the problems of democracy call for more democracy, and that democracy is viable not always because it chooses the best Governments, but because of its fundamental ability to remove bad Governments peacefully. |
Сегодня широко признается, что проблемы демократии требуют еще большей демократии и что демократия жизнеспособна не всегда потому, что при ней избираются наилучшие правительства, а в силу своей основополагающей способности мирно устранять плохие правительства. |
(c) The detention of Bao Ge is motivated by the fact that he peacefully exercised his right to freedom of expression by, inter alia, sending an open letter to the Chinese authorities asking that a national human rights organization be set up. |
с) Содержание под стражей Бао Гэ объясняется тем фактом, что он мирно осуществлял свое право на свободу выражения мнений путем, в частности, направления открытого письма китайским властям с просьбой о создании национальной правозащитной организации. |
Amongst other rights the right to life, personal security, freedom of expression and dissemination of thoughts, ideas, opinion and information, freedom of the press, the freedom to assemble peacefully and without weapons, and to meetings and demonstration are mentioned in the article. |
Среди других прав в этой статье упоминается право на жизнь, личную безопасность, свободное выражение и распространение мыслей, идей, мнений и информации, свобода печати, свобода собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации. |