Although the electoral campaign was carried out peacefully in many districts, there were numerous incidents of intimidation and intolerance during the pre-election period. |
Хотя избирательная кампания во многих районах проходила мирно, перед выборами имели место многочисленные инциденты, сопряженные с запугиванием и проявлением нетерпимости. |
Sometimes, the demonstrations pass off peacefully and sometimes the law gets broken and violence is used. |
Иногда эти демонстрации проходят мирно, а в некоторых случаях имеют место нарушения закона и акты насилия. |
Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. |
Используя АСЕАН, страны Юго-Восточной Азии объединяются и мирно взаимодействуют между собой по всем вопросам, представляющим интерес для всего региона. |
In 2008, after many centuries of theocratic rule and a century of Monarchy, Bhutan peacefully transited to a Parliamentary Democratic system of government. |
В 2008 году после многих веков теократического правления и столетия монархии Бутан мирно перешел к парламентской демократической системе правления. |
Men and women who have done nothing more than attempt to act peacefully upon their rights now languish in jails and labour camps as prisoners of conscience. |
Мужчины и женщины, которые лишь попытались мирно требовать осуществления своих прав, теперь влачат существование в тюрьмах или трудовых лагерях как узники совести. |
You want this to end peacefully? |
Хотите, чтобы все закончилось мирно? |
Will I ever again sit this peacefully with a woman stroking her hair? |
Ѕуду ли € снова когда-нибудь так мирно сидеть с женщиной? ладить еЄ волосы. |
Polling commenced on 9 January and concluded peacefully on 15 January 2011 |
Процесс проведения референдума начался 9 января и мирно завершился 15 января 2011 года |
Voting proceeded peacefully on 11 October, with nearly 72 per cent turnout, and all national and international observers issued positive preliminary statements about the fairness and transparency of the polls. |
Голосование 11 октября прошло мирно, явка избирателей составила почти 72 процента, и все национальные и международные наблюдатели дали положительную предварительную оценку выборам как честным и транспарентным. |
I wish to commend the people of Liberia for peacefully engaging in the democratic process, and the National Elections Commission for successfully organizing the elections and referendum. |
В этой связи я хотел бы воздать должное народу Либерии, который мирно включился в демократический процесс, а также Национальной избирательной комиссии, умело организовавшей выборы и референдум. |
The Republic of Argentina illegally invaded the Falkland Islands in 1982 and did not comply with Security Council resolutions calling upon it to withdraw its forces peacefully. |
Аргентинская Республика незаконно вторглась на Фолклендские острова в 1982 году и не выполнила положения резолюций Совета Безопасности, содержавших обращенные к ней призывы мирно вывести свои силы. |
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament. |
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения. |
That means that, hypothetically speaking, inasmuch as the demolishment of the Dayton Agreement continues, the Republika Srpska can peacefully walk into Parliament and take a decision on its independence or say let's have a binding referendum. |
Это означает, что теоретически, постольку поскольку продолжается развал Дейтонского соглашения, Республика Сербская может мирно войти в парламент и принять решение о своей независимости или сказать: «Давайте проведем обязательный референдум». |
I am convinced that the period ahead represents an opportunity for Burundians to actively and peacefully participate in the political life of their country in order to build a better and more stable future for all. |
Я убежден в том, что в предстоящий период бурундийцы будут иметь возможность активно и мирно участвовать в политической жизни своей страны в интересах построения более светлого и стабильного будущего для всех. |
The election was conducted peacefully throughout Kosovo, including in the four Kosovo Serb majority municipalities in the north, under a unified legal framework. |
Они прошли мирно в рамках единой нормативно-правовой базы на всей территории Косово, в том числе в четырех муниципалитетах с преобладанием косовских сербов на севере. |
Some Council members stressed the need for all actors in Burundi to respect its Constitution and act peacefully, and in this regard criticized the illegal extremist activities of some opposition figures. |
Некоторые члены Совета подчеркнули, что всем субъектам в Бурунди необходимо уважать конституцию и действовать мирно, и в этой связи подвергли критике незаконные экстремистские действия некоторых деятелей оппозиции. |
On 3 November, the first round of voting proceeded peacefully, with the exception of North Mitrovica, where unidentified masked persons forcefully entered two polling centres and ransacked the premises, despite the extensive security measures in place. |
3 ноября первый тур голосования прошел мирно, за исключением Северной Митровицы, где, несмотря на принятые широкомасштабные меры безопасности, неустановленные лица в масках ворвались в помещения двух избирательных участков и устроили в них погром. |
In 2012, in Sao Tome and Principe, a political crisis that followed a no-confidence motion against the Prime Minister was resolved peacefully, with the Government handing power over to the opposition. |
В 2012 году в Сан-Томе и Принсипи политический кризис, последовавший за выдвижением вотума недоверия премьер-министру, был мирно разрешен посредством передачи правительством власти оппозиции. |
Furthermore, it states a commitment "to establishing a decentralized democratic, multi-party system of governance in which power shall be peacefully transferred and to upholding values of human dignity and equal rights and duties of men and women". |
Кроме того, в преамбуле закреплено обязательство установить «децентрализованную демократическую многопартийную систему управления, в которой власть будет мирно передаваться, и защищать ценности человеческого достоинства и равенства прав и обязанностей мужчин и женщин». |
In part one of the Constitution, which defines South Sudan and its Territory, the document states that South Sudan is "a multi-ethnic, multi-cultural, multi-lingual, multi-religious and multi-racial entity where such diversities peacefully coexist". |
В первой части Конституции, где дано определение Южного Судана и его территории, указывается, что Южный Судан - это «полиэтническое, мультикультурное, многоязычное, поликонфессиональное и многорасовое образование, в котором такое разнообразие мирно сосуществует». |
OHCHR regularly mediated between authorities and communities or civil society organizations to ensure that gatherings could take place peacefully and in conformity with the provisions of domestic and international human rights law. |
УВКПЧ регулярно выступало в качестве посредника между властями и общинами или организациями гражданского общества в целях обеспечения того, чтобы собрания могли проходить мирно и в соответствии с положениями внутригосударственного и международного права в области прав человека. |
Her country was host to an expatriate community composed of nationals of over 200 countries, all of whom worked and coexisted peacefully in its territory and had the freedom to practice their religion and establish culture-specific educational institutions. |
В ее стране проживают экспатрианты из более чем 200 стран, и все они трудятся и мирно сосуществуют на ее территории, пользуются свободой исповедовать свою религию и создавать учебные заведения, функционирующие в соответствии с их культурными традициями. |
The Government of Panama considers that the resolution is significant and beneficial, and it recommends joining forces to gain the support of all nations for it, in order to make the world a safer place where all human beings can live together peacefully. |
Правительство Панамы считает, что вышеупомянутая резолюция имеет важное позитивное значение, и рекомендует объединить усилия в целях обеспечения поддержки этой резолюции со стороны всех стран для того, чтобы сделать мир более безопасным местом, в котором все люди могли бы мирно сосуществовать. |
It is indeed a mosaic society in which peoples of different cultural, religious and ethnic backgrounds live peacefully with a strong sense of affinity with one another and in unity. |
Наша страна - это настоящая социальная мозаика, в которой собраны народы с различными культурными, религиозными и этническими корнями, которые мирно сосуществуют и чувствуют тесную близость и единство друг с другом. |
The elections were conducted by and large peacefully throughout Kosovo under a single legislative framework, with a significant proportion of municipalities reporting substantially higher turnout compared with previous elections held in 2009. |
Выборы в целом прошли мирно на всей территории Косово, причем в соответствии с единым законодательством, и при этом в значительной части общин было отмечено существенное увеличение явки избирателей по сравнению с предыдущими выборами 2009 года. |