Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
Although in certain areas like Tuzla mixed communities coexist relatively peacefully, there continues to be an unacceptably high number of incidents of harassment and discrimination directed against minority populations throughout Bosnia and Herzegovina. Хотя в некоторых районах, таких, как Тузла, смешанные общины сосуществуют относительно мирно, по-прежнему имеет место неприемлемо высокое число случаев беспокоящих действий и дискриминации, направленных против групп населения, относящихся к меньшинствам, в Боснии и Герцеговине.
The constitutional provision on citizens' right to assemble peacefully, to hold meetings, political rallies and demonstrations, to march and to picket merits fleshing out in current legislation. Положение Конституции о праве граждан собираться мирно, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирования заслуживает конкретизации в текущем законодательстве.
There had also been an increase in repression and violations of the civil rights of persons peacefully protesting against the military exercises. Усилились также репрессии против лиц, мирно протестующих против военных учений, а также нарушения их гражданских прав.
Consequently, during the break-up of the Soviet Union the people of Nagorny Karabakh exercised their right of self-determination, peacefully and in accordance with Soviet and international law. Впоследствии, после распада Советского Союза, народ Нагорного Карабаха мирно и в соответствии с советскими законами и международным правом осуществил свое право на самоопределение.
Sharing significant historical, political and cultural ties with Timor-Leste, Cape Verde has always supported the struggle of the Timorese for a free, independent and prosperous country, coexisting peacefully with its neighbours. Разделяя с Тимором-Лешти значительные исторические, политические и культурные узы, Кабо-Верде всегда поддерживала борьбу тиморцев за создание свободной, независимой и процветающей страны, мирно сосуществующей со своими соседями.
This was the third such rally to be held peacefully since two protesters were fatally wounded by UNMIK police during a Vetëvendosje demonstration on 10 February. Это был третий мирно прошедший подобный митинг с тех пор, как двое протестующих были смертельно ранены полицией МООНК во время демонстрации «Самоопределения» 10 февраля.
Nepal therefore sees no alternative to a culture of peace, where disputes are resolved peacefully before they flare up, and where human dignity is valued. Поэтому Непал не видит альтернативы культуре мира, когда споры мирно разрешаются, прежде чем они разрастутся и заполыхают, и где ценится достоинство человека.
With general elections peacefully concluded, a Second Transitional Government in place and the momentum for independence gathering, the newly established Administration faces many formidable challenges. После того как мирно завершились общие выборы, было создано второе переходное правительство и набрана динамика для обретения независимости, вновь созданная администрация столкнулась с многочисленными сложными проблемами.
Much related to the two major concerns about security have also been resolved: the first group of petitioners was disbanded peacefully and a significant number of internally displaced persons returned home. Многое, связанное с двумя основными обеспокоенностями, было также урегулировано: первая группа петиционеров была мирно распущена и значительное число внутренне перемещенных лиц вернулось домой.
It is also the hope of the Liberian people that the great Chinese people will one day be peacefully reunited under the principles of democracy and human rights. Народ Либерии также надеется, что великий китайский народ в будущем мирно объединится на основе принципов демократии и прав человека.
Those aspects, he stressed, "have enabled Switzerland to become a country in which different cultures, languages and religions co-exist peacefully". Эти составляющие «позволили Швейцарии стать страной, в которой мирно сосуществуют разные культуры, языки и религии».
The march was conducted peacefully and, in Mitrovica, the demonstrators dispersed following an address by the KFOR Commander and the Special Representative of the Secretary-General. Марш проходил мирно, а в Митровице демонстранты разошлись после обращения к ним Командующего СДК и Специального представителя Генерального секретаря.
It made clear once again that people of different races, religions, and cultures can coexist peacefully, both within and beyond national borders. Этот Диалог еще раз подтвердил, что народы различных рас, религий и культур могут мирно сосуществовать как в рамках, так и за рамками национальных границ.
Those displaced fleeing the civil war in the South, whose number exceeds 3.5 million persons, are settled temporarily and peacefully coexist with other Sudanese in the North. Люди, покинувшие свои дома в результате гражданской войны на юге, численность которых превышает 3,5 млн. человек, временно поселились на севере страны, где они мирно живут вместе с другими суданцами.
We hope that the steps being taken by UNMIK will contribute to harmony and tolerance among the ethnic communities so that they can live together peacefully. Мы надеемся на то, что шаги, предпринимаемые МООНК, будут способствовать гармонии и терпимости в отношениях между этническими общинами, с тем чтобы они могли мирно уживаться друг с другом.
All concerns related to the proliferation of nuclear weapons should be addressed peacefully through political and diplomatic means within the framework of existing international laws. Все проблемы, порождаемые озабоченностью по поводу распространения ядерного оружия, следует решать мирно политическими и дипломатическими средствами в рамках существующего международного права.
We believe that, given the required will and determination and the commitment to resolving issues peacefully, no odds are insurmountable, no goals too far. Мы считаем, что при наличии необходимой воли и решимости и готовности мирно решать проблемы можно преодолеть любые трудности и достичь любых целей.
My delegation therefore urges that all parties involved must review their policies, settle their disputes peacefully and use reason instead of the bomb. Поэтому моя делегация призывает все заинтересованные стороны пересмотреть проводимую ими политику, мирно урегулировать свои споры и полагаться на разум, а не на бомбы.
The demonstration ended peacefully the following day after a protocol was signed between representatives of the demonstrators and the local government authorities. На следующий день после того, как представители демонстрантов и местных органов власти подписали протокол, демонстрация мирно закончилась.
The demonstration dispersed peacefully after an agreement was reached between SFOR, the other international organizations in the theatre and the mayors of Maglaj and Zepce. Участники демонстрации мирно разошлись после того, как между СПС, другими международными организациями на месте и мэрами Маглая и Жепче было достигнуто соглашение.
The anniversary of the Srebrenica massacre unfolded peacefully and a high-profile delegation from the Republika Srpska attended, a tangible sign of a trend towards normalization. Ежегодная церемония в память жертв массовых убийств в Сребренице прошла мирно, и факт ее посещения высокопоставленной делегацией из Республики Сербской является важным признаком тенденции к нормализации.
My delegation believes that we should do our utmost to ensure that this matter is resolved rapidly and, above all, peacefully. Моя делегация считает, что мы должны сделать все возможное для того, чтобы этот вопрос был решен оперативно и, самое главное, мирно.
Article 32 of the Constitution proclaims citizens' right to assemble, hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and picket, peacefully and without weapons. Статья 32 Конституции Республики Казахстан закрепляет право граждан мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование.
We will continue to make our efforts to solve the problem peacefully and to be acceptable to all at the talks. И мы будем и впредь прилагать усилия к тому, чтобы разрешить проблему мирно и приемлемым для всех способом на переговорах.
I therefore welcome the public commitments made by the parties to accept and peacefully implement the decision of the Court. Ввиду этого я приветствую официальное заявление сторон о том, что они готовы согласиться с решением Суда и мирно его выполнить.