Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
So far, the results are yielding fruit - security has improved, the first round of legislative elections have passed peacefully and the economic situation has stabilized. На данный момент эта деятельность приносит плоды - положение в плане безопасности улучшилось, первый этап выборов в законодательные органы прошел мирно, а экономическое положение стабилизировалось.
The right of peaceful assembly is provided by article 26 of the Constitution, which reads as follows: "Citizens shall have the right to gather peacefully, without arms, for the purpose of holding meetings, rallies, processions and demonstrations". Право на мирные собрания закреплено статьей 26 Конституции: "Граждане имеют право собираться мирно, без оружия, для проведения собраний, митингов, шествий и демонстраций".
The elections of 23 October for the Kosovo Assembly, which were held peacefully, freely and in a correct manner, constitute an important advance in strengthening Kosovo's provisional institutions and in the process of stabilization and normalization. Состоявшиеся 23 октября выборы в косовскую Скупщину, прошедшие мирно, свободно и корректно, представляют собой важное достижение в укреплении временных органов Косово и в процессе стабилизации и нормализации обстановки.
There is also more that the Government can do to reach out to those individuals and groups that have not been part of the process so far but that are not responsible for criminal activities and are willing to participate peacefully in the rebuilding of their country. Правительство способно также делать больше в плане работы с такими лицами и группами, которые пока не задействованы в процессе, но которые не несут ответственности за преступную деятельность и желают мирно участвовать в восстановлении своей страны.
China's consistent position is that the Korean peninsula should be nuclear-weapon free, that peace and stability there should be maintained, and the issue should be resolved peacefully through dialogue. Последовательная позиция Китая в отношении Корейского полуострова заключается в том, что он должен быть свободен от ядерного оружия, что там надлежит поддерживать мир и стабильность и что этот вопрос надлежит решать мирно, посредством диалога.
He also appealed to political leaders to solve outstanding problems peacefully and to put the interests of the country and the people above the interests of their party and above their personal interests. Он призвал также политических лидеров мирно решать остающиеся проблемы и ставить интересы страны и народа над интересами своей партии и над своими личными интересами.
The Commission of the Gulf of Guinea, which groups oil-rich countries in West and Central Africa, has been hard at work ensuring that potential maritime border disputes are peacefully resolved, in line with the guidelines of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Комиссия стран Гвинейского залива, в которую входит группа стран Западной и Центральной Африки, напряженно работала над обеспечением того, чтобы потенциальные споры из-за морских границ разрешались мирно и в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
For their part, Kosovo's leaders need to collectively demonstrate their genuine and concrete commitment to creating a society in which all communities can coexist peacefully and in which the rights of members of all of Kosovo's communities are respected, safeguarded and guaranteed. Со своей стороны, руководители Косово должны коллективно продемонстрировать на практике свою искреннюю решимость добиваться создания общества, в котором все общины смогут мирно сосуществовать и в котором права человека будут соблюдаться, обеспечиваться и гарантироваться членам всех косовских общин.
If the emergency loya jirga can be successfully convened as scheduled, and if the Transitional Administration selected by the loya jirga can be peacefully installed and domestically accepted thereafter, then the risk of a resumption of war should be greatly reduced. Если чрезвычайная Лойя джирга будет успешно созвана согласно установленным срокам и если после этого избранная Лойя джиргой Переходная администрация будет мирно учреждена и признана в стране, в этом случае значительно снизится опасность возобновления войны.
On the whole, the handover of power from NCP to SPLM in Blue Nile and from SPLM to NCP in Southern Kordofan was implemented peacefully. В целом передача власти ПНК НОДС в штате Голубой Нил и НОДС ПНК в штате Южный Кордофан проходила мирно.
We are here to reaffirm our conviction in a better world for all - a world in which nations can peacefully coexist and the international laws that guide all civilized States are observed. Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить нашу веру в более совершенный для всех мир - мир, где нации смогут мирно сосуществовать и где будут соблюдаться международные законы, которыми руководствуются все цивилизованные государства.
We hope that the Government of Myanmar will engage in national dialogue, without preconditions, to achieve national reconciliation and promote democratization, while sincerely taking into account the wishes expressed by the people in order to fundamentally and peacefully resolve the situation. Мы надеемся на то, что правительство Мьянмы вступит в национальный диалог без предварительных условий, в интересах национального примирения и поощрения демократии, в то же время искренне принимая во внимание желания, выраженные народом Мьянмы, с тем чтобы кардинально и мирно урегулировать проблему.
The first group consisted of those Ethiopians who had peacefully and freely resided in Eritrea for a long time, until they, along with their Eritrean co-inhabitants, had been internally displaced by the invasion and occupation of Eritrean towns and villages. Первая группа состояла из тех эфиопов, которые мирно и свободно жили в Эритрее в течение долгого времени до тех пор, пока вместе с другими эритрейскими согражданами не были перемещены внутри страны в результате вторжения и оккупации эритрейских городов и деревень.
In spite of the shockwave that followed the break-up of the former Soviet Union in 1991, dividing people and former republics of the Union, people of different nationalities continue to coexist peacefully in Kyrgyzstan. И несмотря на волну раскола между людьми и республиками бывшего Советского Союза, который произошел в 1991 году, в Кыргызстане продолжают мирно сосуществовать люди разных национальностей.
Mr. Leslie (Belize) said that Taiwan, whose population of 22 million was greater than that of three quarters of the States Members of the Organization, had coexisted peacefully with the People's Republic of China since the latter's founding in 1949. Г-н Лесли (Белиз) говорит, что Тайвань, численность населения которого составляет 22 миллиона человек, что больше, чем у трех четвертей государств - членов Организации, мирно сосуществует с Китайской Народной Республикой с момента основания последней в 1949 году.
Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them. Вопреки утверждениям сторонников идеи «столкновения цивилизаций», столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы.
Reference was made to a similar demonstration carried out the same month by a group of lawyers who delivered a memorandum of protest to the Chief Justice and Minister of Justice peacefully and under the protection of the police. В информации делается ссылка на аналогичную демонстрацию, проведенную в том же месяце группой юристов, которые передали меморандум протеста Главному судье и министру юстиции мирно и под охраной полиции.
The denuclearization of the Korean peninsula is our goal, and it is the consistent position of the Democratic People's Republic of Korea to address peacefully the nuclear issue between our country and the United States through dialogue and negotiation. Наша цель заключается в избавлении Корейского полуострова от ядерного оружия, и Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно стремится мирно решить ядерный вопрос между нашей страной и Соединенными Штатами Америки путем диалога и переговоров.
We regret the recent events that have taken place in Timor-Leste, but we believe that the institutional basis set up by the United Nations provides a guarantee that those clashes and any subsequent ones can be dealt with peacefully and with respect for the rule of law. Мы сожалеем о недавних событиях, имевших место в Тиморе-Лешти, но полагаем, что организационные основы, заложенные Организацией Объединенных Наций, являются гарантией того, что эти и любые последующие конфликты могут быть разрешены мирно и в духе уважения правопорядка.
The Constitution of KR stipulates that every person in KR has the right to freedom of assembly, to associate peacefully without weapons, to hold meetings and demonstrations unimpeded. Конституцией Кыргызской Республики предусматривается, что каждый в Кыргызской Республики имеет право: на объединения, собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации.
The Special Representative will certify whether the results were determined through a transparent process and are accepted by all, or are challenged peacefully through the appropriate channels, after the proclamation of the final results by the Constitutional Council. Специальный представитель подтвердит, были ли определены результаты при помощи транспарентного процесса и приняты всеми или же оспариваются мирно по соответствующим каналам после объявления окончательных результатов Конституционным советом.
According to the source, the arrest and detention of Mr. Al-Diqqi are exclusively due to the exercise of his right to freely and peacefully express his political opinions and that of denouncing human rights violations and abuse within his country. По мнению источника, причиной ареста и заключения под стражу г-на ад-Дикки стало только то, что осуществляет свое право свободно и мирно выражать свои политические взгляды и разоблачать нарушения прав человека и злоупотребления, имеющие место в его стране.
In spite of the outbreak of violence in the border areas during the voting period, the overall process proceeded peacefully and was acknowledged by the international community as free and credible, and a true reflection of the will of the people of southern Sudan. Несмотря на наблюдавшуюся в период голосования вспышку насилия в пограничных районах, в целом референдум прошел мирно и, как это было признано международным сообществом, был основан на свободном волеизъявлении, а его результаты заслуживали доверия и явились подлинным отражением воли народа южной части Судана.
At the end of the mission, the overall assessment was that the elections in the Central African Republic had generally proceeded peacefully and without the kind of obstacles that would call the results into question. По завершении этой миссии было сделано общее заключение, что выборы в Центральноафриканской Республике проходили в целом мирно и без помех, способных поставить под сомнение их результаты.
In 2012 we will hold presidential and legislative elections, the third democratic elections in Timor-Leste, which I am confident will be conducted peacefully. В 2012 году состоятся президентские выборы и выборы в законодательные органы страны - третьи в Тиморе-Лешти демократические выборы, которые, я убежден, пройдут мирно.