Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
Prior to the dissolution of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination in accordance with existing laws, which had also served as the basis for Azerbaijan's own achievement of independence. До распада Советского Союза народ Нагорного Карабаха мирно осуществлял свое право на самоопределение в соответствии с действовавшими на тот момент законами, на основании которых и сам Азербайджан обрел независимость.
He had been there when 20,000 Sahrawis had peacefully assembled in Gdim Izik to protest against their poor living conditions in the occupied Territory and had seen the escalating violence on the part of Moroccan security forces. Оратор был там, когда 20 тыс. сахарцев мирно собрались в лагере Гдим Изик в знак протеста против плохих условий проживания на оккупированной территории, и видел эскалацию насилия со стороны марокканских сил безопасности.
In particular, deep social transformations in the Middle East and some countries of Asia and Africa were upsetting a balance that had allowed different confessional communities to coexist peacefully for centuries. В частности, глубокие социальные преобразования, происходящие на Ближнем Востоке и в некоторых странах Азии и Африки, нарушают равновесие, которое позволяло представителям различных конфессий мирно сосуществовать на протяжении столетий.
African States must recognize what are known as broader synergies: if people agree to work peacefully, even with their enemies, enemies could change their violent state of mind. Африканские государства должны признать необходимость так называемой расширенной синергии: если люди согласны мирно сотрудничать даже со своими врагами, враг может отказаться от своей установки на насилие.
The majority of these prisoners and detainees are in their forty-third day of hunger strike, endangering their health and lives, as they persist in peacefully demanding their rights. Продолжая мирно настаивать на своих правах, большинство этих заключенных и задержанных голодают уже сорок третий день, подвергая опасности свое здоровье и жизни.
The source maintains that the arrest of Mr. El Hasnaoui was aimed at "muzzling" a journalist and human rights defender and preventing him from peacefully expressing his political positions through his articles in the press. Источник утверждает, что задержание г-на эль-Хаснауи имеет целью, по его выражению, "заставить замолчать" журналиста и правозащитника и лишить его возможности мирно выражать свою политическую позицию через свои статьи в печати.
It was hoped that Western Sahara and Morocco would peacefully coexist in the future and she offered the fraternal greetings of Puerto Rico to the Sahrawi people. Оратор выражает надежду на то, что Западная Сахара и Марокко будут мирно сосуществовать в будущем, и она передает братский привет Пуэрто-Рико сахарскому народу.
It is also essential that political leaders make a clear commitment to acting peacefully and responsibly, accepting the outcome of the polls and working together in the wake of the elections for a stronger and more united Mali. Важно также, чтобы политические лидеры взяли на себя четкое обязательство действовать мирно и ответственно, согласиться с результатами голосования и сотрудничать в преддверии выборов в целях построения более сильного и сплоченного малийского государства.
His delegation encouraged both parties to the conflict, Morocco and Frente Polisario, to hold talks, peacefully and freely, to find an acceptable solution that was in keeping with United Nations doctrine and international law. Его делегация призывает все стороны конфликта, Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, провести переговоры мирно и свободно, чтобы найти приемлемое решение, которое соответствовало бы принципам Организации Объединенных Наций и международному праву.
Second, OHCHR contributed to widening the democratic space by seeking to mediate, wherever necessary and possible, between the authorities and organizers to ensure that demonstrations could take place peacefully and in conformity with domestic and international human rights law. Во-вторых, УВКПЧ способствовало расширению демократического пространства, стремясь, по мере необходимости и возможности, выполнять функции посредника между властями и организаторами демонстраций в интересах обеспечения того, чтобы демонстрации могли проходить мирно и в соответствии с национальным и международным правом прав человека.
He stated that the elections were carried out peacefully, notwithstanding allegations by some opposition parties that there had not been a level playing field for all candidates. Он указал, что выборы прошли мирно, несмотря на утверждения некоторых оппозиционных партий о том, что не всем кандидатам были созданы равные условия.
AI was concerned that the unjustified denial of permission to gather anywhere in central Baku denied the protesters the opportunity to peacefully express their views in a visible, public location and criminalizes the right to peaceful assembly. МА обеспокоена тем, что необоснованные отказы в выдаче разрешений на проведение собраний в любых районах центра Баку лишает протестующих возможности мирно высказывать свои взгляды в заметном общественном месте, что приводит к криминализации права на мирные собрания.
Peace. I can't imagine how it easy it will be to walk peacefully without being shot at. Мир я даже не представляю, как это просто мирно прогуляться не будучи подстреленным
One day, in the forest, I saw a dinosaur grazing peacefully and then suddenly Однажды в лесу, я увидела динозавра, мирно пасущегося, а потом вдруг
He looks like he's resting peacefully, but in fact he's struggling to stay alive because he can't regulate his own body temperature. Кажется, что он мирно спит, но на самом деле он борется за жизнь, так как он не в состоянии поддерживать постоянную температуру тела.
We encourage the newly empowered authorities to create a constitutional framework based on democracy and human rights, in order to fulfil their mandate for democratic change responsibly and peacefully. Мы призываем новые власти к созданию конституционной базы на основе принципов демократии и прав человека, с тем чтобы выполнить свой мандат по проведению демократических перемен ответственно и мирно.
Under article 39 of the Constitution, citizens have the right to assemble peacefully without arms and to hold meetings, rallies, marches and demonstrations, provided they notify the central or local government bodies beforehand. Согласно статье 39 Конституции Украины граждане имеют право собираться мирно, без оружия и проводить собрания, митинги, походы и демонстрации, о проведении которых заблаговременно извещаются органы исполнительной власти или органы местного самоуправления.
EUFOR will contribute to the long-term objective of a stable, viable, peaceful and multinational Bosnia and Herzegovina, cooperating peacefully with its neighbours and irreversibly on track towards EU membership. СЕС будут содействовать достижению долгосрочной цели построения стабильной, жизнеспособной, мирной и многонациональной Боснии и Герцеговины, мирно сотрудничающей со своими соседями и неотвратимо двигающейся по пути к членству в ЕС.
Faced with such prevarication, the Government, which had offered them the opportunity to return peacefully to their own country, had no choice but to start forcibly disarming them, with the logistical support of MONUC. В связи с этим затягиванием процесса правительство, предоставившее им возможность мирно вернуться в свою страну, было вынуждено взять на себя инициативу по принудительному разоружению при материально-технической поддержке МООНДРК.
To the indefatigable Mary Sibley, and to absent friends, like dear George Sibley, resting peacefully upstairs. За неутомимую Мэри Сибли, и за тех, кто не с нами, как дражайший Джордж Сибли, мирно покоящийся наверху.
He was slain together with his two grandparents, his father and his cousins, while his family was peacefully sitting down to lunch in a beachfront restaurant. Он был убит вместе со своими дедушкой и бабушкой, отцом и двоюродными братьями и сестрами, когда вся семья мирно обедала в ресторане на берегу моря.
Furthermore, my Government wishes to confirm that, on 9 June 2004, the Congolese Armed Forces regained control of the town of Bukavu peacefully and without bloodshed. Кроме того, мое правительство желает подтвердить, что 9 июня 2004 года конголезские вооруженные силы мирно и без кровопролития восстановили контроль на городом Букаву.
Countries that provide opportunities for all people to voice their grievances peacefully and allow them to participate in the political process and influence policy formulation, implementation and monitoring are less likely to experience internal conflict. Страны, предоставляющие всему населению возможность мирно выражать свое недовольство и позволяющие им участвовать в политическом процессе и влиять на формирование, осуществление и мониторинг политики, меньше рискуют стать ареной внутреннего конфликта.
Lastly, the report notes the use of administrative detention against persons peacefully exercising their rights to assembly, demonstration, and freedom of expression, opinion or dissemination of information. Наконец, в докладе отмечается применение административного задержания в отношении лиц, мирно осуществляющих свои права на собрание, демонстрацию и свободу выражать свои убеждения, иметь собственное мнение и распространять информацию.
The DPRK and the United States undertook to respect each other's sovereignty, exist together peacefully and take steps to normalize their relations subject to their respective bilateral policies. КНДР и США заявили о намерении уважать суверенитет друг друга, вместе мирно существовать и предпринимать шаги для нормализации отношений с учетом соответствующих политических установок в двусторонней сфере.