| These efforts are based on the conviction that the two parties can coexist peacefully. | Эти усилия основываются на убежденности в том, что обе стороны могут мирно сосуществовать. |
| We believe that concrete measures of confidence and trust have to exist among nations in order for them to disarm and develop peacefully. | Мы считаем, что в отношениях между государствами должны действовать конкретные меры доверия, позволяющие им разоружиться и мирно развиваться. |
| We hope that our two friends the United States and Cuba will resolve their differences peacefully. | Мы надеемся, что два наших друга, Соединенные Штаты и Куба, мирно разрешат свои разногласия. |
| No dispute could be peacefully resolved without good will between the parties. | Ни один спор не может быть мирно решен без доброй воли сторон. |
| We have peacefully exercised our right of self-determination through a referendum and with the adoption of a constitution. | Мы мирно осуществили наше право на самоопределение на основе референдума и принятия конституции. |
| The three flexible stages of autonomy defined in the Liechtenstein initiative might not evolve smoothly or peacefully. | Три гибких этапа автономии, описанных в инициативе Лихтенштейна, вряд ли будут протекать гладко и мирно. |
| The poison should have worked faster so she could die peacefully in the House. | Яд должен был подействовать быстрее, она должна была мирно умереть в доме. |
| I've tried to deal with them peacefully. | Я пытался с ними бороться мирно. |
| Indeed, the voting can be described as having been carried out peacefully and with integrity. | В самом деле, можно сказать, что голосование прошло мирно и достойно. |
| They said that she went quietly and peacefully. | Они сказали, что она ушла тихо и мирно. Кэл? |
| Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. | Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы. |
| Cambodia's complex problems have been solved peacefully thanks to the tireless efforts of Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations. | Сложные проблемы Камбоджи были мирно урегулированы благодаря неутомимым усилиям г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| We are happy to see that a new democratic Constitution, with a constitutional monarchy has been peacefully promulgated. | Мы рады видеть, что были мирно провозглашены новая демократическая конституция наряду с конституционной монархией. |
| True to character, the twentieth century will not, so it seems, fade away peacefully. | Складывается впечатление, что, храня верность своему характеру, двадцатый век не намерен уйти со сцены мирно. |
| But the truth is that both communities can indeed coexist peacefully. | Однако истина заключается в том, что две общины могут реально мирно сосуществовать. |
| The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. | Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации. |
| For our children to be able to walk freely and peacefully in the world, all States must take action. | Для того чтобы наши дети могли мирно и свободно шагать по жизни, все государства должны действовать. |
| The European Union is pleased that the recent elections in Nicaragua were held peacefully. | Европейский союз рад, что недавние выборы в Никарагуа прошли мирно. |
| It is also a good example of how countries can peacefully resolve issues left over by history. | Это также хороший пример того, как страны могут мирно решать исторически унаследованные неурегулированные вопросы. |
| The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. | Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно. |
| With few exceptions, people lived peacefully in all of the country's regions. | Народ за малым исключением жил мирно во всех регионах страны. |
| Indeed, over a quarter of a million Eritreans continued to live and work peacefully in Ethiopia. | На деле более 250000 эритрейцев продолжают мирно жить и работать в Эфиопии. |
| These people must not be allowed to sleep peacefully. | Нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали. |
| The elections were conducted peacefully with no major disturbances or violence. | Выборы прошли мирно, без каких-либо крупных волнений или насилия. |
| It is ready to welcome them with full dignity, provided that they return peacefully and without weapons. | Оно готово принять их при полном уважении их достоинства при том условии, если они возвратятся мирно и без оружия. |