These efforts are based on the conviction that the two parties can coexist peacefully. |
Эти усилия основываются на убежденности в том, что обе стороны могут мирно сосуществовать. |
We believe that concrete measures of confidence and trust have to exist among nations in order for them to disarm and develop peacefully. |
Мы считаем, что в отношениях между государствами должны действовать конкретные меры доверия, позволяющие им разоружиться и мирно развиваться. |
We hope that our two friends the United States and Cuba will resolve their differences peacefully. |
Мы надеемся, что два наших друга, Соединенные Штаты и Куба, мирно разрешат свои разногласия. |
No dispute could be peacefully resolved without good will between the parties. |
Ни один спор не может быть мирно решен без доброй воли сторон. |
We have peacefully exercised our right of self-determination through a referendum and with the adoption of a constitution. |
Мы мирно осуществили наше право на самоопределение на основе референдума и принятия конституции. |
The three flexible stages of autonomy defined in the Liechtenstein initiative might not evolve smoothly or peacefully. |
Три гибких этапа автономии, описанных в инициативе Лихтенштейна, вряд ли будут протекать гладко и мирно. |
The poison should have worked faster so she could die peacefully in the House. |
Яд должен был подействовать быстрее, она должна была мирно умереть в доме. |
I've tried to deal with them peacefully. |
Я пытался с ними бороться мирно. |
Indeed, the voting can be described as having been carried out peacefully and with integrity. |
В самом деле, можно сказать, что голосование прошло мирно и достойно. |
They said that she went quietly and peacefully. |
Они сказали, что она ушла тихо и мирно. Кэл? |
Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. |
Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы. |
Cambodia's complex problems have been solved peacefully thanks to the tireless efforts of Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations. |
Сложные проблемы Камбоджи были мирно урегулированы благодаря неутомимым усилиям г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
We are happy to see that a new democratic Constitution, with a constitutional monarchy has been peacefully promulgated. |
Мы рады видеть, что были мирно провозглашены новая демократическая конституция наряду с конституционной монархией. |
True to character, the twentieth century will not, so it seems, fade away peacefully. |
Складывается впечатление, что, храня верность своему характеру, двадцатый век не намерен уйти со сцены мирно. |
But the truth is that both communities can indeed coexist peacefully. |
Однако истина заключается в том, что две общины могут реально мирно сосуществовать. |
The South Korean authorities are aggravating tensions by using the accident, which could have been settled peacefully, for the purpose of inter-Korean confrontation. |
Южнокорейские власти усугубляют напряженность, используя этот инцидент, который можно было бы мирно урегулировать в интересах ослабления межкорейской конфронтации. |
For our children to be able to walk freely and peacefully in the world, all States must take action. |
Для того чтобы наши дети могли мирно и свободно шагать по жизни, все государства должны действовать. |
The European Union is pleased that the recent elections in Nicaragua were held peacefully. |
Европейский союз рад, что недавние выборы в Никарагуа прошли мирно. |
It is also a good example of how countries can peacefully resolve issues left over by history. |
Это также хороший пример того, как страны могут мирно решать исторически унаследованные неурегулированные вопросы. |
The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. |
Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно. |
With few exceptions, people lived peacefully in all of the country's regions. |
Народ за малым исключением жил мирно во всех регионах страны. |
Indeed, over a quarter of a million Eritreans continued to live and work peacefully in Ethiopia. |
На деле более 250000 эритрейцев продолжают мирно жить и работать в Эфиопии. |
These people must not be allowed to sleep peacefully. |
Нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали. |
The elections were conducted peacefully with no major disturbances or violence. |
Выборы прошли мирно, без каких-либо крупных волнений или насилия. |
It is ready to welcome them with full dignity, provided that they return peacefully and without weapons. |
Оно готово принять их при полном уважении их достоинства при том условии, если они возвратятся мирно и без оружия. |