Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
That right was indeed at the heart of any democratic society, for that was how ordinary citizens could peacefully influence and alert their Governments on their issues. Такое право действительно является основным для любого демократического общества, поскольку оно дает возможность обычным гражданам мирно влиять на политику своих правительств и сообщать о том, что их беспокоит.
The Mission observed an overall situation in which many Yemenis, peacefully calling for greater freedoms, an end to corruption and respect for the rule of law, were met with an excessive and disproportionate use of lethal force by the State. Миссия отметила общую ситуацию, при которой многие йеменцы, мирно призывавшие к большим свободам, искоренению коррупции и соблюдению верховенства права, столкнулись с чрезмерным и несоразмерным применением государством смертоносной силы.
On 1 April, around 300 people marched from a mosque in Zamalka, a suburb east of Damascus, and gathered peacefully in a central square. 1 апреля около 300 человек прошли маршем от мечети в Замальке - пригороде, расположенном к востоку от Дамаска, и мирно собрались на центральной площади.
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
Once again, Cuba calls for the immediate cessation of military operations in Libya and, instead, for the promotion of a process of dialogue that will enable the Libyans themselves to peacefully solve their differences without foreign interference. Куба вновь призывает немедленно прекратить военные операции в Ливии и вместо этого содействовать процессу диалога, которые позволит самим ливийцам мирно урегулировать свои разногласия без иностранного вмешательства.
The vast majority of the world's elections are conducted peacefully, even though electoral controversy is not uncommon, especially when results are close. В мире подавляющее большинство выборов проходит мирно, даже несмотря на то, что разногласия в ходе выборов не являются редкостью, особенно когда разрыв между результатами является небольшим.
The referendum was held peacefully and its results were accepted by both sides and by the international community. South Sudan became an independent country on 9 July 2011. Референдум прошел мирно, и его результаты были приняты обеими сторонами и международным сообществом. 9 июля 2011 года Южный Судан стал независимым государством.
In developed countries, the terrible burden of its consequences is borne by workers, the unemployed, immigrants and the poor, who are brutally repressed whenever they peacefully defend their rights. В развитых странах тяжкое бремя его последствий несут на себе рабочие, безработные, иммигранты и неимущие, которые жестоко подавляются всякий раз, когда мирно отстаивают свои права.
Pakistan believes that the aspirations of the people must be accommodated peacefully, without external interference and in a manner consistent with the principle of sovereignty, unity and the territorial integrity of States. Пакистан считает, что чаяния населения должны реализовываться мирно, без вмешательства извне и в соответствии с принципами суверенитета, единства и территориальной целостности государств.
Romanus Pontifex further explains that as a result of years of war other islands in western Africa "were subdued and peacefully possessed" along "with the adjacent sea". Далее в булле разъясняется, что в результате многолетней войны «были покорены и мирно подчинены» другие острова Западной Африки, а также «прилежащее море».
The people of the Islands would like nothing better than to coexist peacefully with Argentina, as they had for a time after the 1982 invasion, with the signing of agreements on fisheries and hydrocarbons. Народ островов больше всего желает мирно сосуществовать с Аргентиной, как это было в течение некоторого времени после вторжения 1982 года, и подписать соглашения о рыболовстве и углеводородах.
After two failed attempts to invade Buenos Aires in 1806 and 1807, the British fleet had ejected the Argentine people and authorities, who had been peacefully exercising the legitimate rights of Argentina in the Malvinas Islands, as inherited from Spain. После двух неудачных попыток вторгнуться в Буэнос-Айрес в 1806 и 1807 годах британский флот изгнал аргентинский народ и аргентинские власти, которые мирно осуществляли унаследованные от Испании законные права Аргентины на Мальвинских островах.
The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы.
Uzbekistan must again draw on this historical experience today given that 136 ethnic groups and peoples, most of whom identify themselves with one of the 17 official religions, are living peacefully in the independent Republic of Uzbekistan. В настоящее время, когда в независимой Республике Узбекистан мирно проживают представители 136 наций и народностей, большинство из которых идентифицирует себя с одной из 17 официальных конфессий, этот исторический опыт вновь востребован.
The delegation noted that inter-ethnic and interfaith harmony is considered to be one of Kazakhstan's greatest achievements, and that representatives of more than 140 ethnic groups and 45 religious denominations coexist peacefully in the country. Делегация отметила, что межэтническое и межконфессиональное согласие считается одним из главных достижений Казахстана и что в стране мирно проживают представители более 140 национальностей и 45 конфессий.
France expressed concern at the fact that the human rights situation had deteriorated over the previous eight months and at the repression of people peacefully exercising their rights. Франция выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области прав человека за предшествующие восемь месяцев и по поводу тех репрессий, которым подвергаются люди, мирно осуществляющие свои права.
The Group of 77 and China are committed to working towards a better world for all in which nations, large and small, can peacefully coexist. Группа 77 и Китая привержена усилиям по достижению лучшего будущего для всех - будущего, когда и большие, и малые государства смогут мирно сосуществовать.
It is further reported that the Special Police Unit forcibly broke up the crowd and made mass arrests even though most of the demonstrators peacefully left the square within 20 minutes. Сообщается также, что силы спецназа насильственно разогнали толпу и произвели массовые аресты, несмотря на то, что большинство демонстрантов мирно покинули площадь в течение 20 минут.
Although the separation of the South had proceeded peacefully, it had unleashed volatility and violence in the three border areas traditionally contested by the North and the South. Хотя отделение Южного Судана прошло мирно, оно вызвало нестабильность и насилие в трех приграничных районах, которые традиционно являлись предметом спора между Севером и Югом.
The Republic of Argentina did not abide by the Security Council resolutions in 1982 calling on it to withdraw its forces peacefully, and it had to be forcibly removed. Аргентинская Республика не выполнила в 1982 году положения резолюций Совета Безопасности, в которых ее призывали мирно вывести свои войска, и это пришлось сделать с помощью силы.
According to ICJ, Uzbekistan uses the rhetoric of counter-terrorism or "war on terror" and counter-extremism as a justification for criminal prosecutions of those who peacefully oppose or speak out against the Government, for crimes of terrorism, extremism, subversion or anti-state activity. По сообщениям МКЮ, Узбекистан прибегает к риторике борьбы с терроризмом или экстремизмом для оправдания уголовного преследования всех тех, кто мирно выступает или высказывается против правительства, по обвинению в актах терроризма, экстремизма, диверсии и антигосударственной деятельности.
It is up to us to tear down this new wall peacefully with the power of our ideas and the strength of our convictions. Именно мы должны разрушить эту новую стену мирно, мощью наших идей и крепостью наших убеждений.
He adds further: [b]oth people were ready to continue peacefully their course of life and would do so, if not for the intervention of agitators. Далее он пишет: «Оба народа были готовы мирно продолжать свою жизнь и сделали бы это, если бы не вмешательство агитаторов.
He welcomed the commitment of the parties to the Agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. Он приветствовал тот факт, что участники Соглашения обязались уважать и мирно выполнять решение Постоянной палаты третейского суда по Абьею.
Internally displaced persons have been peacefully reintegrated into their communities, the security forces are being reconstituted, although they still require capacity-building and strengthening, and gang violence has been stopped. Внутренне перемещенные лица мирно реинтегрировались в свои общины, силы безопасности подверглись перестройке, хотя они по-прежнему нуждаются в укреплении своего потенциала, а проблема бандитизма урегулирована.