Примеры в контексте "Peacefully - Мирно"

Примеры: Peacefully - Мирно
The political component will be responsible for monitoring the fairness of the political environment and ensuring the freedom of all political and other non-governmental organizations to carry out their activities peacefully. Политический компонент должен будет следить за честностью политического процесса и обеспечивать, чтобы все политические и другие неправительственные организации имели возможность мирно осуществлять свою деятельность.
This has been evidenced by the fact that the registration of voters for the East Timor popular consultation has proceeded relatively peacefully, with a strong turnout. Об этом свидетельствует тот факт, что регистрация участников голосования для всенародного опроса в Восточном Тиморе проходила относительно мирно и при их массовой явке.
It is natural that people should be free to air their opinions, and that is fine, as long as it is done peacefully and within the law. Вполне естественно, что люди свободно выражают свое мнение, и в этом нет ничего плохого, если это делается мирно и в рамках закона.
For if they can overcome these challenges quickly, thoroughly, and peacefully, the election of Mikhail Saakashvili will be good news not only for Georgia, but for Russia as well. Если они решат эти задачи быстро, всесторонне и мирно, избрание Михаила Саакашвили станет хорошей новостью не только для Грузии, ни и для России.
We hope, as he expressed the hope, that the parting of ways will, in his own words, proceed honourably, peacefully and amicably. Мы, как и он, надеемся, что сторонам удастся разойтись, выражаясь его собственными словами, достойно, мирно и дружелюбно.
The poll itself took place peacefully in a fair and free manner - we witnessed it first hand - and reflected, as I understand it, the views of the people. Сами выборы проходили мирно, свободно и честно, мы были тому свидетелями; результаты выборов, как я считаю, отразили мнение народа.
If we can do this, we will have achieved a new platform upon which the two peoples of the island and their states can peacefully coexist without claims against one another. Если мы сможем добиться этого, мы создадим новую основу, на которой два народа острова и их государства смогут мирно сосуществовать без каких-либо взаимных претензий.
Between April and August 1998, there were over 100 separate protests of Albanians and Serbs in towns within the province of Kosovo; most of these proceeded peacefully, in the presence of police. С апреля по август 1998 года в городах края Косово имело место более 100 индивидуальных акций протеста албанцев и сербов; большинство из них проходили мирно, в присутствии полиции.
The international community should know that many current Rwandan leaders - for example, the Minister for Foreign Affairs - lived peacefully in the Democratic Republic of the Congo for decades, taking part freely in country life. Международному сообществу следует знать о том, что многие современные руандийские руководители - например министр иностранных дел - мирно живут в Демократической Республике Конго десятилетиями, свободно участвуя в жизни нашей страны.
It has not permitted drug trafficking to taint beyond repair its economic, institutional and political structure. And it has done so peacefully, without resorting to violence. Она не дает обороту наркотиков окончательно подорвать свою экономическую, институциональную и политическую структуру, причем делает это мирно, не прибегая к насилию.
We are happy to report that in the Commonwealth of Dominica the first peoples of the Caribbean, the Caribs, coexist peacefully with the rest of the population. Мы рады сообщить о том, что в Содружестве Доминики первоначальное население карибского региона, карибы, мирно сосуществуют с остальным населением.
President Obasanjo described how the announcement of the indictment of President Charles Taylor by the Special Court for Sierra Leone had complicated the efforts of subregional leaders to persuade him to leave office peacefully. Президент Обасанджо рассказал, как объявление о предъявлении Специальным судом по Сьерра-Леоне обвинения президенту Чарльзу Тейлору осложнило усилия руководителей стран субрегиона с целью убедить его мирно уйти со своей должности.
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс.
If the United States wishes to coexist peacefully with the Democratic People's Republic of Korea by abandoning its hostile policy, the nuclear issue will be resolved properly. Если Соединенные Штаты хотят мирно сосуществовать с Корейской Народно-Демократической Республикой, отказавшись от своей враждебной политики, то ядерный вопрос будет надлежащим образом разрешен.
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем.
They could be used within the framework of a preventive focus by the Security Council in order to peacefully resolve disputes conducive to international friction that might endanger international peace and security. Они могли бы применяться в рамках превентивной деятельности Советом Безопасности, с тем чтобы мирно урегулировать споры, чреватые международными конфликтами, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность.
The accusations are being levelled against Myanmar at a time when it is peacefully developing, emerging from years of isolation and successfully integrating into the region. Такие обвинения выдвигаются в адрес Мьянмы в то время, когда она мирно развивается, выходя из многолетней изоляции, и успешно включается в жизнь региона.
To the contrary, they proved that the aspirations of all sides can not only coexist peacefully but can also lead to a strengthening of friendship, solidarity and cooperation among individuals and nations. Напротив, они доказали, что чаяния всех сторон могут не только мирно сосуществовать, но и приводить к укреплению дружбы, солидарности и сотрудничества между отдельными лицами и государствами.
History is replete with examples of the membership in this Organization of divided countries, where unification was peacefully settled under the aegis of the United Nations. В истории немало примеров членства в Организации разделенных стран, в которых под эгидой Организации Объединенных Наций мирно прошло объединение.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the way the police sometimes dispersed the demonstrators who were peacefully expressing their opinion and their right of assembly. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу методов, используемых иногда полицией для разгона участников демонстраций, которые мирно осуществляли свое право на выражение мнений и право на свободу собраний.
Everyone has the right, provided that the relevant State bodies have been notified in advance, to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket together with others, peacefully and without weapons. Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты.
The parties to the Agreement went to great lengths to ensure that the referendum progressed smoothly, peacefully and on time, and that its results were accepted by all. Стороны Соглашения приложили все усилия для обеспечения того, чтобы референдум прошел спокойно, мирно и в установленные сроки и чтобы его результаты были признаны всеми.
All signs indicate that this incident could not have taken place or been organized without the knowledge of the Syrian authorities, who in previous years have helped to ensure that protests on the so-called "Nakba Day" occurred peacefully. Все признаки указывают на то, что этот инцидент произошел или был организован с ведома сирийских властей, которые в предыдущие годы помогали обеспечить, чтобы протестные акции в т.н. «День Накбы» проходили мирно.
Right to assemble "peacefully and without arms" (art. 26) право собираться "мирно и без оружия" (статья 26);
Members of the Kosovo Serb community, protesting against the efforts of EULEX to document commercial goods travelling through Gates 1 and 31, peacefully blocked the roads leading to both gates. Члены общины косовских сербов, протестовавшие против попыток ЕВЛЕКС организовать учет перемещения коммерческих грузов через контрольно-пропускные пункты 1 и 31, мирно блокировали дороги, ведущие к обоим КПП.