Английский - русский
Перевод слова Peacefully

Перевод peacefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирно (примеров 771)
Efforts by the State authorities and community leaders, supported by UNAMID, to peacefully resolve the conflict led to a subsiding in hostilities. Усилия, приложенные государственными органами и лидерами общин при поддержке ЮНАМИД с целью мирно урегулировать конфликт, помогли ослабить интенсивность боевых действий.
These incidents in Mitrovica ended peacefully, but the Kosovo Police Service closed the footbridge near the three towers for a short time. Эти инциденты в Митровице закончились мирно, однако Косовская полицейская служба закрыла на непродолжительное время пешеходный мост, расположенный вблизи «Трех башен».
Will I ever again sit this peacefully with a woman stroking her hair? Ѕуду ли € снова когда-нибудь так мирно сидеть с женщиной? ладить еЄ волосы.
The sizeable harvest in 2006 comes in spite of increased eradication programmes, which were carried out relatively peacefully, except for a few incidents in Helmand and Badakshan provinces. Богатый урожай 2006 года стал возможным несмотря на интенсификацию программ по ликвидации посевов, которые проводились относительно мирно, за исключением нескольких инцидентов в провинциях Гильменд и Бадахшан.
In their attempt to create a world where humans and Tayutai can peacefully coexist, Yuri and Mashiro battle the members of the Three Mightiest in a successive, nonlinear order determined by the player's decisions. В попытке создать мир, в котором люди и Таютай смогут мирно сосуществовать, Юри и Масиро вступают в бой с членами Three Mightiest, дальнейшие последствия которого определяются решениями игрока.
Больше примеров...
Мирным путем (примеров 459)
The people of Jammu and Kashmir had chosen their destiny peacefully, in accordance with universally accepted democratic principles. Народ Джамму и Кашмира выбрал свою судьбу мирным путем в соответствии с универсально признанными демократическими принципами.
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами.
The United Kingdom believes it important for all States to settle their disputes peacefully. По мнению Соединенного Королевства, важно, чтобы все государства разрешали споры между собой мирным путем.
(e) Countries should resolve disputes peacefully, implement confidence-building measures and then address non-military threats; е) страны должны разрешать споры мирным путем, осуществлять меры доверия, после чего перейти к рассмотрению проблем, связанных с невоенными угрозами;
Disputes must be settled peacefully, without the use or threat of use of force. Споры необходимо урегулировать мирным путем, без применения силы или угрозы ее применения.
Больше примеров...
Мирного (примеров 293)
The need to peacefully resolve existing international disputes underscores the importance of multilateralism in addressing potential threats in the area of disarmament and non-proliferation. Необходимость мирного урегулирования существующих международных споров подчеркивает важность многосторонности в ликвидации потенциальных угроз в области разоружения и нераспространения.
Only through purposeful and concerted government policies of reconciliation and confidence restoration will there emerge a realistic prospect for peacefully resolving the present conflict. Только благодаря проведению правительством целенаправленной и последовательной политики примирения и восстановления доверия появятся реальные перспективы для мирного урегулирования нынешнего конфликта.
We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта.
We hope that we shall continue to give pride of place to negotiation, with a view to peacefully resolving this crisis and to keeping the international community safe from a conflagration that would have grave consequences. Мы надеемся, что мы будем по-прежнему отдавать предпочтение переговорам в целях мирного урегулирования этого кризиса, с тем чтобы оградить международное сообщество от опасного пожара войны, который повлечет за собой серьезные последствия.
In 1973, as Sino-US relations were thawing, Mao admitted to Henry Kissinger that, though he did not believe reunification would come peacefully, We can do without Taiwan for the time being, and let it come after 100 years... В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, пока мы можем обойтись без Tайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет...
Больше примеров...
Мирными средствами (примеров 177)
All States should bring their disputes before the Court in order to settle them peacefully. Все государства должны передавать свои споры в Суд для урегулирования их мирными средствами.
The Court settles disputes between States peacefully. Суд осуществляет урегулирование споров между государствами мирными средствами.
We now call upon all UNITA-associated persons to take the next step - to rebuild their party and pursue their political aims peacefully. Сейчас мы призываем всех сторонников УНИТА сделать следующий шаг - перестроить их партию и мирными средствами добиваться достижения их политических целей.
UNMIL is working with traditional leaders and the local authorities on reconciliation efforts, including the establishment of property dispute committees in an effort to resolve the problems peacefully. МООНЛ ведет работу с традиционными лидерами и местными властями, с тем чтобы они предпринимали усилия по примирению, включая создание комитетов по имущественным спорам для урегулирования этих проблем мирными средствами.
The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, воплощающей в себе обычное право, предлагаются средства урегулирования споров о морских границах мирными средствами.
Больше примеров...
Мирное (примеров 142)
India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. Индия считает, что есть надежда на мирное урегулирование путем переговоров.
Historical experiences in southern Africa, among other places, have shown that it is possible for yesterday's antagonists to coexist peacefully today. Исторический опыт юга Африки и других районов свидетельствует о том, что сегодня возможно мирное сосуществование вчерашних антагонистов.
Instead, police have the duty to remove violent individuals from the crowd in order to allow protesters to exercise their basic rights to assemble and express themselves peacefully. Вместо этого полиция обязана удалять агрессивных лиц из толпы, с тем чтобы позволить протестующим осуществлять их базовые права на собрания и мирное выражение своих мнений.
According to AI, the arrest of political opponents tends to increase around elections, when they are arrested for peacefully exercising their rights to freedom of expression, assembly and association. По сведениям МА, аресты политических противников учащаются, как правило, в период выборов; при этом основанием для ареста становится мирное осуществление права свободно выражать свое мнение и свободы собраний и ассоциации.
It would also like to re-emphasize that allowing the Government of Chad to continue its aggression would severely undermine not only the efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur, but would also put the security and peace of the entire region in jeopardy. Оно также хотело бы вновь подчеркнуть, что дальнейшее проведение правительством Чада своей агрессивной политики не только серьезно подорвет усилия, направленные на мирное урегулирование вопроса о Дарфуре, но и поставит под угрозу безопасность и мир во всем регионе.
Больше примеров...
Мирному (примеров 120)
It emphasizes the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically in accordance with the Bangui Agreements. Он подчеркивает важное значение продолжения усилий в Центральноафриканской Республике по мирному и демократическому урегулированию нерешенных спорных вопросов в соответствии с Бангийскими соглашениями.
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии.
We call upon and continue to encourage all Member States who are parties to a dispute to settle this peacefully in conformity with the principles envisaged in the UN Charter. З. Мы призываем и продолжаем побуждать все государства-члены, которые вовлечены в конфликты, к их мирному урегулированию в соответствии с принципами, предусмотренными Уставом ООН.
Over the years, I have also spoken many times to you about the plans that Georgia has developed, together with the international community, to peacefully reunify my country. Кроме того, на протяжении многих лет я неоднократно говорил вам о планах по мирному воссоединению моей страны, разрабатываемых Грузией и международным сообществом.
While being committed to solving the conflict peacefully and in a constructive manner, Azerbaijan, however, will never accept a solution compromising its territorial integrity, ignoring the rights of its people and legalizing the current status quo. Будучи привержен мирному и конструктивному урегулированию конфликта, Азербайджан, тем не менее, никогда не согласится с решением, посягающим на его территориальную целостность, игнорирующим права его народа и легализирующим нынешний статус-кво.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 90)
The findings of that multidisciplinary mission clearly showed that the peoples of Central Africa wanted, first and foremost and more than ever before, peace and security in order to peacefully go about their daily business of economic and social development. Выводы этой многоотраслевой миссии четко показали, что народы Центральной Африки в первую очередь и более чем когда-либо хотят мира и безопасности, для того чтобы спокойно заниматься своей повседневной деятельностью по социально-экономическому развитию.
Listen, in order to talk about that more peacefully, ...why don't you invite us to dinner at your house? Послушайте, чтобы поговорить обо всем этом спокойно... почему бы вам не пригласить нас на ужин?
All gatherings were calm, the crowds dispersing peacefully on each occasion. Демонстрации всегда проходили спокойно, и участники каждый раз расходились мирно.
They pass away quite peacefully. Они дохнут спокойно и мирно.
Yes, Mademoiselle Estravados, she sleeps peacefully. Мадемуазель Эстравадес спокойно спит.
Больше примеров...
Мирный (примеров 24)
The right to peacefully protest is fundamental to our nation, and we are cooperating fully with the FBI to find whoever did this. Право на мирный протест - один из столпов нашей нации, и мы сотрудничаем с ФБР, чтобы найти виновного.
The former believed in patiently negotiating with the Shah and the higher officials in the hope of peacefully bringing about a democracy. Предшественники верили в терпеливое ведение переговоров с шахом и его приближёнными в надежде на мирный переход к демократии.
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс.
Clearly, in addition to the right of assembly, the Constitution also establishes the right to demonstrate publicly, provided it is exercised peacefully. Таким образом, наряду с правом на собрания в Конституции закреплено и право на проведение публичных демонстраций, носящих мирный характер.
ECOWAS upholds the United Nations peace plan as the best framework within which the Western Sahara issue could be peacefully settled. ЭКОВАС поддерживает мирный план Организации Объединенных Наций, считая его наилучшей основой для мирного урегулирования западносахарского вопроса.
Больше примеров...
Мирной обстановке (примеров 37)
He hopes that the process of forming a new Government will proceed peacefully. Он надеется, что процесс формирования нового правительства будет проходить в мирной обстановке.
For example, elections in Gambia took place peacefully in September 2006, despite an initial period of tense and polarized political discourse. Например, выборы в Гамбии состоялись в мирной обстановке в сентябре 2006 года, несмотря на напряженные и крайние по своему характеру политические дебаты на первоначальном этапе.
The European Union expresses its satisfaction that the presidential and the first-round parliamentary elections of 7 February took place peacefully. Поддержка Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити сыграла в этом решающую роль. Европейский союз выражает свое удовлетворение тем, что президентские и первый раунд парламентских выборов прошли в мирной обстановке.
While the elections were successfully and peacefully conducted, it is unfortunate that the Kosovo Serbs turned out in low numbers. Хотя выборы были проведены успешно и прошли в мирной обстановке, вызывает сожаление, что в них приняло участие небольшое число косовских сербов.
Noting with satisfaction that the Mozambique's Presidential and Legislative elections held on 1-2 December, 2004, was carried out peacefully and in a transparent manner, which created conditions to reinforce democratic process and to continue to implementation of economic and social programmes; с удовлетворением отмечая, что президентские и парламентские выборы в Мозамбике, состоявшиеся 1 - 2 декабря 2004 года, прошли открыто и в мирной обстановке, что создало условия для укрепления демократического процесса и продолжения реализации экономических и социальных программ,
Больше примеров...
Мирным образом (примеров 23)
It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры.
Scientists (working) on... animal disease have the obligation to peacefully use pathogenic micro-organisms. Ученые, (работающие)... с заболеваниями животных, несут обязанность использовать патогенные микроорганизмы мирным образом.
It also demonstrates that political differences within young and fragile democracies can and should be resolved peacefully. Оно также свидетельствует о том, что можно и необходимо урегулировать мирным образом политические различия в рамках молодых и находящихся в процессе становления демократий.
It is the hope of my delegation that all the parties concerned will remain calm and endeavour to solve the problem peacefully through consultation and dialogue. Моя делегация надеется, что все соответствующие стороны будут сохранять спокойствие и постараются разрешить проблему мирным образом посредством консультаций и диалога.
In addition, Prime Minister Ramos-Horta and other local leaders as well as UNMIT police, made increased efforts to bring together martial arts groups to peacefully settle their differences, to discourage violence and to work towards improvement in the security situation. Кроме того, премьер-министр Рамуш Орта и другие местные лидеры, а также полиция ИМООНТ предпринимали все более активные усилия, с тем чтобы убедить представителей секции боевых искусств урегулировать свои споры мирным образом, отказаться от насилия и действовать в целях улучшения ситуации в плане безопасности.
Больше примеров...
Мирных целях (примеров 18)
The right of States parties to use nuclear energy peacefully depended on their fulfilling their non-proliferation obligations and ensuring nuclear safety and security. Реализация права государств-участников использовать ядерную энергию в мирных целях зависит от выполнения ими своих обязательств по нераспространению и обеспечения охраны и безопасности ядерной деятельности.
Outer space had to be used peacefully and in a sustainable manner, and must not become the domain of an exclusive few. Космическое пространство должно использоваться в мирных целях и на устойчивой основе и не должно становиться достоянием привилегированного меньшинства.
Fifty years ago, the founding members of the European Union laid the basis of their community by placing substances and technologies that may be used peacefully, but also for the production of weapons, under multilateral control. Пятьдесят лет тому назад основатели Европейского союза, создавая фундамент своего сообщества, поставили под международный контроль материалы и технологии, которые могут использоваться в мирных целях, но также и для производства оружия.
The Agency should become further involved in research to widen the technological gap between the capacity to use nuclear energy peacefully and that to produce nuclear weapons. Агентство должно продолжать участвовать в научных исследованиях в целях увеличения технологического разрыва между возможностью использования ядерной энергии в мирных целях и возможностью производства ядерного оружия.
The Security Council needs the means to put an end to those practices and to enable the people of the countries concerned to exploit their own natural resources peacefully in order to promote their economic and social development under the political regime of their choice. Совет Безопасности должен изыскать средства для того, чтобы положить конец такой практике и помочь народам соответствующих стран самим использовать природные ресурсы в мирных целях для своего социально-экономического развития в рамках выбранного ими политического режима.
Больше примеров...
С миром (примеров 22)
You will say that her son died peacefully and without pain. Скажите, что ее сын ушел с миром и без боли.
Finish the game and you will leave peacefully. Закончишь игру и уйдёшь с миром.
We will surrender peacefully. Мы сдадимся с миром.
I gave them the opportunity to leave peacefully, Я дал им шанс уйти с миром
The commanders of Basileus give us redemtion, and we go away peacefully. Полководцы Базилевса дают нам выкуп, и мы уходим с миром.
Больше примеров...
Покое (примеров 10)
That type never will leave us peacefully, not even one night. Этот тип никогда не оставит нас в покое, даже ночью.
Don't you think I'd rather grow old peacefully? Вы не думаете, что я бы предпочла состариться в своём углу, в покое?
Let her go to her rest peacefully. Позвольте ей уйти в покое.
I want to live peacefully with my heart rate in the safety range of 60 to 90. Я хочу жить в мире и покое, с частотой пульса где-то между 60 и 90 ударами в минуту.
We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом.
Больше примеров...
Мирными способами (примеров 9)
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. Я настоятельно призываю правительство продолжать проявлять максимальную сдержанность в отношении демонстрантов, которые, в свою очередь, должны и впредь выражать свои требования мирными способами.
In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. Во всяком случае любой спор между потерпевшим государством и государством, несущим ответственность, должен быть урегулирован мирными способами, а не односторонним применением контрмер.
IPEN requested that Egypt abolish laws that allow for censorship and restrictions on the Internet, and recommended the revoking of all laws that allow for the arrest and imprisonment of any media member peacefully practicing his or her right to freedom of expression. МПЕН обратился к Египту с предложением отменить законы, допускающие цензуру и ограничения в Интернете, и рекомендовал упразднить все законы, предусматривающие арест и тюремное заключение любого представителя средств массовой информации, который мирными способами осуществляет свое право на свободу выражения мнений.
The Act of 15 March 2004 aims to reaffirm the principle of secularism, which guarantees freedom of religion or belief, by ensuring the freedom of all to express and peacefully live their faith and to practise their religion. Закон от 15 марта 2004 года направлен на подтверждение принципа светскости, который гарантирует свободу религии или убеждений, обеспечивая каждому человеку свободу выражать свою веру и мирными способами соблюдать ее обряды и исповедовать свою религию.
Больше примеров...
Миролюбиво (примеров 5)
But they did so peacefully and without malice towards others. Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии.
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы.
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку».
Больше примеров...