Английский - русский
Перевод слова Peacefully

Перевод peacefully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мирно (примеров 771)
The Constitution guarantees the right to assemble peacefully, without weapons, and to hold meetings, rallies, demonstrations, marches and pickets. Конституция гарантирует право собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование.
The electorates expressed their will peacefully and in great numbers, an illustration of the high stakes involved in the elections. Выборы прошли мирно при большой активности избирателей, что свидетельствует о том, что ставки на выборах были высоки.
There had also been an increase in repression and violations of the civil rights of persons peacefully protesting against the military exercises. Усилились также репрессии против лиц, мирно протестующих против военных учений, а также нарушения их гражданских прав.
The Government facilitated the activities of the country's nine religions, which coexisted equally and peacefully and were freely practised. Правительство создает условия для деятельности девяти религий страны, которые мирно сосуществуют на равных правах и которые свободно исповедуются гражданами.
Members of the Kosovo Serb community, protesting against the efforts of EULEX to document commercial goods travelling through Gates 1 and 31, peacefully blocked the roads leading to both gates. Члены общины косовских сербов, протестовавшие против попыток ЕВЛЕКС организовать учет перемещения коммерческих грузов через контрольно-пропускные пункты 1 и 31, мирно блокировали дороги, ведущие к обоим КПП.
Больше примеров...
Мирным путем (примеров 459)
«We are glad that we managed to settle this conflict peacefully, namely by means of mediation. «Мы рады, что смогли урегулировать данный конфликт мирным путем, а именно медиационным способом.
The bipolar structure of power has now ceased to exist, and the change has taken place peacefully. Двухполюсные структуры власти перестали существовать, и все эти перемены произошли мирным путем.
My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости.
MONUC has urged both sides to resolve the dispute peacefully, and will continue to press for a solution to this issue through the Political Committee. МООНДРК настоятельно призвала обе стороны урегулировать этот спор мирным путем и будет продолжать настаивать на решении этого вопроса через посредство Политического комитета.
Everyone, not just Americans, has a stake in Russia prospering peacefully. Каждый, не только американцы, зависит от того, будет ли Россия развиваться мирным путем.
Больше примеров...
Мирного (примеров 293)
He was also requested to continue his diplomatic efforts with all concerned parties in order to peacefully end the conflict. Ему было также предложено продолжать дипломатический диалог со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного прекращения конфликта.
It clearly affirms that the Convention provides a solid basis for resolving peacefully and cooperatively all questions and disputes relating to the sea. В нем недвусмысленно утверждается, что Конвенция служит прочной основой для мирного урегулирования в духе сотрудничества всех вопросов и споров, имеющих отношение к проблемам моря.
During the past 50 years, peacekeeping operations had become an important means of settling conflicts peacefully and promoting international peace and security. За последние 50 лет эти операции стали одним из важных инструментов мирного урегулирования конфликтов и содействия укреплению международного мира и безопасности.
While peacekeeping is used to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued, it is not a preferred method of containing conflicts. Хотя поддержание мира служит целям предотвращения эскалации конфликта в период, когда изыскиваются пути его мирного урегулирования, оно не является предпочтительным методом сдерживания конфликтов.
The elections were conducted peacefully and successfully, with results verified by the Independent National Electoral Commission (CENI) and the Constitutional Court, acknowledged by international observers and endorsed by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi Были успешно проведены выборы мирного характера, и их результаты были проверены Национальной независимой избирательной комиссией (ННИК), подтверждены международными наблюдателями и одобрены участниками Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди
Больше примеров...
Мирными средствами (примеров 177)
Unless overcome peacefully, this polarization could frustrate the country's post-electoral expectations for a more promising future. Нынешний раскол, если не преодолеть его мирными средствами, способен подорвать зародившуюся в стране после выборов надежду на более светлое будущее.
Achieving progress depends largely on the willingness of the parties to resolve their disputes peacefully and to abide by Security Council resolutions. Достижение прогресса в значительной мере зависит от готовности сторон урегулировать свои споры мирными средствами и подчиняться резолюциям Совета Безопасности.
The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса.
Moreover, Qatar's promotion of human rights was enshrined in its foreign policy, which was based on settling international disputes peacefully. Кроме того, поощрение Катаром прав человека закреплено в проводимой им внешней политике, которая основывается на разрешении международных споров мирными средствами.
The United Nations appeals to the parties to conflicts to suspend hostilities during the holding of the upcoming Olympic Games and urges all States to abide by the Truce, both individually and collectively, and to strive to settle their disputes peacefully. Организация Объединенных Наций призывает стороны конфликтов приостановить на время проведения предстоящих Олимпийских игр боевые действия и настоятельно призывает все государства соблюдать перемирие - как индивидуально, так и коллективно - и упорно трудиться на благо урегулирования их разногласий мирными средствами.
Больше примеров...
Мирное (примеров 142)
Therefore, peacefully a highly strategic action must be taken. Поэтому надо принять мирное и продуманное решение.
There is no restriction for an individual to peacefully exercise his/her right to freedom of expression. Ограничений для индивидуума на мирное осуществление свободы слова не имеется.
Five military observers (including the Chief Military Observer) remain in Monrovia to support the political efforts aimed at peacefully resolving the crisis. Пять военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя) по-прежнему находятся в Монровии для оказания поддержки политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование кризиса.
3.10 The author asserts that Idriss Aboufaied was imprisoned, and faced the possibility of being severely punished for his attempt to peacefully meet with others and express their opposition to the regime in place. 3.10 Автор утверждает, что Идрисс Абуфайед был подвергнут тюремному заключению и столкнулся с угрозой сурового наказания за его попытку организовать мирное собрание совместно с другими лицами и заявить о своем оппозиционном отношении к существовавшему режиму.
It is the wish of my Government that the long-standing question of the international status of the Republic of China on Taiwan will be peacefully resolved in a manner acceptable to the Governments on both sides of the Taiwan Strait. Мое правительство выступает за мирное решение давней проблемы международного статуса Китайской Республики на Тайване таким образом, который устраивал бы правительства по обе стороны от Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Мирному (примеров 120)
The Court's mission of fulfilling an advisory role and peacefully settling disputes, as entrusted to it under the United Nations Charter, is reflected in the report introduced by its President, which we are pleased to welcome. Возлагаемая на Суд Уставом Организации Объединенных Наций миссия по выполнению консультативной роли и мирному урегулированию споров нашла свое отражение в докладе, представленном его Председателем, и мы с удовлетворением отмечаем это.
It is a building block, a base of theoretical and practical knowledge that allows individuals to choose for themselves values that reject violence, resolve conflicts peacefully and sustain a culture of peace. Они являются частью и основой теоретических и практических знаний, которые позволяют людям самим выбирать ценности, отвергающие насилие и способствующие мирному урегулированию конфликтов и поддержанию культуры мира.
All signs had indicated that this issue was going to be resolved peacefully, in keeping with the norms of international law, relevant Council resolutions and the principles of the Charter of the United Nations. Все указывало на то, что этот вопрос находился на верном пути к мирному урегулированию в соответствии с номами международного права, соответствующими резолюциями Совета и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It is our intention, in taking full control of our own destiny, that Panama will continue to be known as a country that seeks to solve conflicts peacefully and to be respected as a nation. Мы, г-н Генеральный секретарь, намерены добиться того, чтобы Панама, став исключительным властелином своей собственной судьбы, и дальше была известна своим стремлением к мирному урегулированию конфликтов и чтобы уважалось ее достоинство в качестве нации.
I urge both sides to expedite the redeployment of their forces in accordance with the security protocol of the Comprehensive Peace Agreement, urgently to begin demarcation of the 1 January 1956 boundary line and to resolve the status of any disputed areas peacefully. Я настоятельно призываю обе стороны ускорить передислокацию их сил в соответствии с Протоколом по вопросам безопасности к Всеобъемлющему мирному соглашению, безотлагательно приступить к демаркации линии границы, установленной 1 января 1956 года, и мирным путем решать вопросы, касающиеся определения статуса всех спорных районов.
Больше примеров...
Спокойно (примеров 90)
Go to your room, and sleep peacefully. Пойди в свою комнату и поспи спокойно.
In the last few days, the Indonesian people have shown extraordinary maturity in accepting the changes peacefully. В последние несколько дней индонезийский народ продемонстрировал необыкновенную зрелость, спокойно встречая перемены.
If you accept, I can sleep peacefully. Если ты согласишься, я буду спать спокойно.
Some 250,000 Peace Partisans and Communists thronged Mosul's streets on 6 March, and although the rally passed peacefully, by 7 March, skirmishes had broken out between the Communists and the nationalists. Примерно 250000 партизан и активистов Компартии заполнили улицы Мосула и фактически провели демонстрационный марш; несмотря на это, съезд 6 марта прошёл спокойно, если не считать отдельных случаев столкновений и перепалок между коммунистическими активистами и баасистами, участившимися 7 марта.
Yes, Mademoiselle Estravados, she sleeps peacefully. Мадемуазель Эстравадес спокойно спит.
Больше примеров...
Мирный (примеров 24)
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them. А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
Analysts such as John Mearsheimer of the University of Chicago have flatly proclaimed that China cannot rise peacefully, and predict that "the United States and China are likely to engage in an intense security competition with considerable potential for war." Аналитики, к примеру, Джон Миршеймер из Чикагского университета, безапелляционно заявили, что мирный подъем Китая невозможен, и предсказали, что «Соединенные Штаты и Китай, вероятно, начнут интенсивно соревноваться в области безопасности, причем со значительной вероятностью возникновения войны».
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс.
Regrettably, those demonstrations turned violent over two days, but thankfully did not result in loss of life and continued peacefully from that point on. К сожалению, в течение двух дней демонстраций имели место акты насилия, но, к счастью, никто не погиб, и впоследствии демонстрации носили мирный характер.
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
Больше примеров...
Мирной обстановке (примеров 37)
On 26 February, the first round of the presidential elections took place peacefully. 26 февраля в мирной обстановке был проведен первый раунд президентских выборов.
They took place calmly and peacefully. Они прошли в спокойной и мирной обстановке.
The members of the Council, expressing grave concern about political divisions and the worsening security situation, which could be resolved only through a political process, called upon all parties in Libya to ensure that the elections were held peacefully. Члены Совета, выразив глубокую обеспокоенность по поводу проблем, связанных с политическими разногласиями и ухудшением ситуации в плане безопасности, которые могут быть урегулированы лишь в рамках политического процесса, призвали все стороны в Ливии обеспечить проведение выборов в мирной обстановке.
The recent general elections, which had taken place peacefully and with a very high voter turnout, were further evidence of the strengthening of democracy, which in turn provided an appropriate framework for the protection and full enjoyment of human rights. Недавно состоявшиеся всеобщие выборы, которые проходили в мирной обстановке при весьма активном участии избирателей, стали новым свидетельством укрепления демократии, которая, в свою очередь, служит необходимой основой для защиты и полного осуществления прав человека.
Initially planned for 19 September and then postponed to 24 October 2010, the second round finally took place peacefully on 7 November 2010, under close international scrutiny. Второй тур выборов, который первоначально планировалось провести 19 сентября и который затем был отложен до 24 октября 2010 года, в конечном счете состоялся в мирной обстановке 7 ноября 2010 года под тщательным международным наблюдением.
Больше примеров...
Мирным образом (примеров 23)
It would be desirable that the parties concerned settle this matter peacefully, through negotiations, including by undertaking the actions listed above. Желательно, чтобы соответствующие стороны урегулировали этот вопрос мирным образом, путем переговоров, в частности приняв указанные выше меры.
China remains committed to resolving the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully through dialogue and the building of a lasting peace there. Китай неизменно привержен урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове мирным образом на основе диалога и поддержания там прочного мира.
The demonstration ended peacefully after about one hour. Эта демонстрация закончилась мирным образом примерно через час.
It also demonstrates that political differences within young and fragile democracies can and should be resolved peacefully. Оно также свидетельствует о том, что можно и необходимо урегулировать мирным образом политические различия в рамках молодых и находящихся в процессе становления демократий.
(c) To urge India to continue the dialogue with Pakistan with sincerity and seriousness and to resolve peacefully all outstanding issues between the two countries, including the Jammu and Kashmir dispute; с) настоятельно призвать Индию серьезно и искренне продолжать диалог с Пакистаном и мирным образом урегулировать все нерешенные вопросы между двумя странами, включая спор из-за Джамму и Кашмира;
Больше примеров...
Мирных целях (примеров 18)
Outer space can be used peacefully, equitably and in keeping with sound scientific principles only through effective international cooperation. Космическое пространство может использоваться в мирных целях, на справедливой основе и в соответствии с разумными научными принципами только в рамках эффективного международного сотрудничества.
Universal adherence to the Additional Protocol is fundamental to the non-proliferation regime because it provides the necessary minimum assurances that nuclear technologies are being used peacefully. Огромное значение для режима нераспространения имеет всеобщее присоединение к Дополнительному протоколу, поскольку он предусматривает необходимые минимальные гарантии использования ядерных технологий в мирных целях.
Outer space had to be used peacefully and in a sustainable manner, and must not become the domain of an exclusive few. Космическое пространство должно использоваться в мирных целях и на устойчивой основе и не должно становиться достоянием привилегированного меньшинства.
In this regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, the preparation of binding international legal instruments was necessary. В этой связи эти делегации высказали мнение, что для обеспечения использования космического пространства в мирных целях и предотвращения его милитаризации требуется разработка имеющих обязательную силу международно-правовых документов.
China supports efforts to resolve the issue peacefully and to promote peace and stability in the Middle East. Meanwhile, under the precondition of the strict implementation of international non-proliferation obligations, the legitimate rights of relevant countries to the peaceful uses of nuclear energy should be respected. В то же время при условии строгого соблюдения международных обязательств по нераспространению, следует уважать законные права соответствующих стран на использование ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
С миром (примеров 22)
Tell her these Dominators aren't here peacefully. И говорим ей, что Доминаторы не пришли с миром.
You will say that her son died peacefully and without pain. Скажите, что ее сын ушел с миром и без боли.
And rather than let an American citizen leave peacefully, he pulled his gun. И с большим удовольствием выстрелил в гражданина Америки, чем позволил бы ему уйти с миром.
If they do Serbia will sail on - slowly, without spectacular successes, in a disorderly way, but peacefully and in the right direction. Если они поступят таким образом, то Сербия отправится в плавание - медленно, без впечатляющих успехов, не очень организованно, но с миром и в правильном направлении.
Let's pray that whatever happened to Patricia out there alone came peacefully. Чтобы не случилось с Патрисией, пусть она покоиться с миром.
Больше примеров...
Покое (примеров 10)
So that it does not leave us peacefully? Почему бы ни оставить нас в покое?
Let her go to her rest peacefully. Позвольте ей уйти в покое.
He then leaves peacefully. Потом проживал на покое.
I want to live peacefully with my heart rate in the safety range of 60 to 90. Я хочу жить в мире и покое, с частотой пульса где-то между 60 и 90 ударами в минуту.
Probably to appease him, so he'd go away peacefully and leave them alone. Чтобы его задобрить, тогда он ушел бы с миром и оставил их в покое.
Больше примеров...
Мирными способами (примеров 9)
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
We urge the Sudan and South Sudan to maintain good neighborliness and seek to resolve peacefully all outstanding issues between them through dialogue and negotiation. Мы настоятельно предлагаем Судану и Южному Судану поддерживать добрососедские отношения и стремиться мирными способами урегулировать нерешенные между ними вопросы на основе диалога и переговоров.
In any event, any dispute between an injured State and a responsible State should be settled peacefully and not by unilateral recourse to countermeasures. Во всяком случае любой спор между потерпевшим государством и государством, несущим ответственность, должен быть урегулирован мирными способами, а не односторонним применением контрмер.
IPEN requested that Egypt abolish laws that allow for censorship and restrictions on the Internet, and recommended the revoking of all laws that allow for the arrest and imprisonment of any media member peacefully practicing his or her right to freedom of expression. МПЕН обратился к Египту с предложением отменить законы, допускающие цензуру и ограничения в Интернете, и рекомендовал упразднить все законы, предусматривающие арест и тюремное заключение любого представителя средств массовой информации, который мирными способами осуществляет свое право на свободу выражения мнений.
The Act of 15 March 2004 aims to reaffirm the principle of secularism, which guarantees freedom of religion or belief, by ensuring the freedom of all to express and peacefully live their faith and to practise their religion. Закон от 15 марта 2004 года направлен на подтверждение принципа светскости, который гарантирует свободу религии или убеждений, обеспечивая каждому человеку свободу выражать свою веру и мирными способами соблюдать ее обряды и исповедовать свою религию.
Больше примеров...
Миролюбиво (примеров 5)
But they did so peacefully and without malice towards others. Да, но ведь миролюбиво и не проявляя агрессии.
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества.
A successful outcome would be one in which, by 2011, political, economic and security ties are sufficiently strong, and institutions developed to an extent, that either outcome of the referendum could be contemplated peacefully. Успешным результатом можно было бы считать достаточное укрепление к 2011 году политических и экономических связей и связей по вопросам безопасности и такое развитие учреждений, при котором любой итог референдума может быть воспринят миролюбиво.
At both meetings, both sides had frank discussions on issues of mutual concern and were in agreement that, as neighbouring countries that cannot move away from each other, it is best for the two countries to resolve any outstanding issues amicably and peacefully through bilateral mechanisms. В ходе этих встреч обе стороны откровенно обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и согласились с тем, что, поскольку их страны являются соседями и обречены существовать рядом, каждой из них выгоднее урегулировать нерешенные проблемы дружеским образом и миролюбиво, используя многосторонние механизмы.
In her talk, Clinton evoked the ancient Chinese aphorism Tongzhou Gongji: "When on a common boat, cross the river peacefully together." В своем выступлении Хилари Клинтон вспомнила древний китайский афоризм Tongchuan Gongji: «Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку».
Больше примеров...