Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. |
В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
All the Dominion wants is to peacefully coexist with its neighbors. |
Все, чего хочет Доминион - мирное сосуществование с соседями. |
AI also urged Mali to release immediately and unconditionally all persons detained for peacefully expressing their dissent. |
МА также обратилась к Мали с настоятельным призывом незамедлительно и без всяких условий освободить всех лиц, содержащихся под стражей за мирное выражение протеста. |
Pristina and Belgrade have every mutual interest in coexisting and interacting peacefully and constructively. |
Сосуществование и мирное и конструктивное взаимодействие отвечают самым насущным интересам как Приштины, так и Белграда. |
The OST codifies the right of all states to peacefully use and explore space. |
ДКП кодифицирует право всех государств на мирное использование и освоение космоса. |
We just want both sides to drop their guns simultaneously and co-exist peacefully. |
Мы хотим лишь того, чтобы обе стороны одновременно сложили оружие и начали мирное сосуществование. |
The number of possible prisoners of conscience increased sharply with up to 76 people detained for peacefully expressing their political or religious views. |
Резко возросло число возможных узников совести, причём 76 человек задержали за мирное выражение политических или религиозных убеждений. |
Up to 63 people were arrested and detained for peacefully expressing their views. |
До 63 человек арестовали и поместили под стражу за мирное выражение убеждений. |
The number of people arrested and detained for peacefully expressing their views rose to at least 32. |
Число арестованных и задержанных за мирное выражение своих взглядов достигло по меньшей мере 32 человек. |
Political activists, journalists and bloggers were jailed for peacefully expressing their views. |
Политических деятелей, журналистов и блоггеров лишали свободы за мирное выражение собственного мнения. |
Ai dies peacefully in her sleep. |
Солдатам в мирное время в ночную пору спать полагается. |
Therefore, peacefully a highly strategic action must be taken. |
Поэтому надо принять мирное и продуманное решение. |
I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. |
Я высказался в поддержку переговоров, направленных на мирное урегулирование вызывающих напряженность разногласий. |
In addition, they all supported the United Nations efforts to resolve the conflict peacefully. |
Кроме того, все они заявляли о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на мирное урегулирование конфликта. |
India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. |
Индия считает, что есть надежда на мирное урегулирование путем переговоров. |
One important project had involved training community leaders in extrajudicial conciliation, so that group or community conflicts could be resolved peacefully. |
Одним из крупных проектов стало обучение руководителей общин методам внесудебного примирения, с тем чтобы обеспечить мирное урегулирование конфликтов, возникающих в той или иной группе или общине. |
Historical experiences in southern Africa, among other places, have shown that it is possible for yesterday's antagonists to coexist peacefully today. |
Исторический опыт юга Африки и других районов свидетельствует о том, что сегодня возможно мирное сосуществование вчерашних антагонистов. |
The best option is to resolve the issue peacefully through diplomatic negotiations. |
Наилучшим вариантом является мирное урегулирование данной проблемы в ходе дипломатических переговоров. |
Preventing and resolving conflict peacefully must remain high on the shared agenda of the AU and the United Nations. |
Предотвращение и мирное урегулирование конфликтов должны по-прежнему оставаться в общей повестке дня АС и Организации Объединенных Наций. |
The Kingdom of Swaziland continues to develop confidently and peacefully, according to the wishes of its people. |
В соответствии с пожеланиями народа Королевство Свазиленд продолжает свое мирное развитие, опираясь на собственные силы. |
We continue to support all efforts to peacefully resolve our differences. |
Мы по-прежнему поддерживаем все усилия, нацеленные на мирное урегулирование наших разногласий. |
They exacerbate conflicts, promote the arms race and make it difficult to resolve disputes peacefully. |
Они усугубляют конфликты, провоцируют гонку вооружений и затрудняют мирное урегулирование споров. |
The DPRK participated in the talks in the hope of peacefully resolving the nuclear issue on the Korean peninsula. |
КНДР участвовала в переговорах в расчете на мирное урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
It also expressed concern that Singaporeans' right to express their opinions peacefully and to participate in public life was limited. |
Она также выразила озабоченность в связи с ограничением права сингапурцев на мирное выражение своих мнений и участие в общественной жизни. |
Further afield, we have always advocated that the Middle East conflict should be settled peacefully. |
За пределами региона мы всегда выступали за мирное урегулирование ближневосточного конфликта. |