All the ethnic groups and people of different cultural backgrounds and traditions coexisted and cooperated peacefully, and were represented at government level. |
Все этнические группы и лица разных культур и традиций сосуществуют и живут мирно, а также представлены в органах власти. |
National elections had been held peacefully, and the majority of eligible voters had chosen to exercise their democratic right to elect their representatives. |
Национальные выборы были проведены мирно, и большинство лиц, имеющих право голоса, предпочли воспользоваться своим демократическим правом избирать своих представителей. |
The ability of individuals and groups to peacefully exercise their rights to freedom of expression, freedom assembly and freedom of association continues to be challenged. |
По-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу собраний и свободу ассоциации. |
The Southern Sudan self-determination referendum proceeded peacefully in January 2011, and 300,000 southerners returned from the North before and after it was held. |
В январе 2011 года был мирно проведен референдум по вопросу самоопределения для Южного Судана, и 300000 южан вернулись с севера до и после его проведения. |
Can extreme poverty coexist peacefully with extreme wealth? |
Может ли крайняя нищета мирно сосуществовать с чрезмерным богатством? |
It is our deepest and most sincere wish to resolve all outstanding matters between the North and the South swiftly and peacefully. |
Мы горячо и самым искренним образом стремимся к тому, чтобы все нерешенные между Севером и Югом вопросы были урегулированы быстро и мирно. |
The Sudan therefore calls for the establishment of a better world where all States, big or small, can peacefully coexist. |
В этой связи Судан призывает к созданию более совершенного мира, в котором все государства, большие и малые, смогут мирно сосуществовать. |
Lastly, Argentina had occupied the Islands peacefully and exclusively until 3 January 1833, when its authorities had been removed by British forces. |
И наконец, Аргентина занимала острова мирно и исключительно до З января 1833 года, когда ее власти были изгнаны британскими войсками. |
In Darfur, where a low-level civil war rages on, voting also passed reasonably peacefully and was largely free of major incidents. |
В Дарфуре, где не удалось полностью ликвидировать гражданскую войну, выборы также прошли довольно мирно и без каких-либо серьезных инцидентов. |
The Government facilitated the activities of the country's nine religions, which coexisted equally and peacefully and were freely practised. |
Правительство создает условия для деятельности девяти религий страны, которые мирно сосуществуют на равных правах и которые свободно исповедуются гражданами. |
The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. |
Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
In culmination of a series of far-reaching political changes initiated by the Fourth King, Bhutan peacefully transitioned into a parliamentary democracy and adopted its first written Constitution in 2008. |
В результате ряда масштабных политических изменений, инициированных Четвертым королем, Бутан мирно перешел к парламентской демократии и принял свою первую писаную Конституцию в 2008 году. |
Allow individuals to peacefully exercise their right to freedom of expression (United States); |
Разрешить людям мирно осуществлять свое право на свободу слова (Соединенные Штаты); |
The presidential elections held on 28 June, with a run-off between the two leading candidates on 26 July, passed peacefully, without major incident. |
Президентские выборы 28 июня и второй тур голосования при участии двух ведущих кандидатов 26 июля прошли мирно без каких-либо серьезных инцидентов. |
Mr. Al-Bachr also ran a website, which is now blocked, where he used to peacefully express his opinions. |
Кроме того, у г-на Аль-Бачра был свой веб-сайт, который теперь заблокирован и на котором он мирно выражал свои мнения. |
Despite the above-mentioned concerted efforts to engage in awareness-raising and skills training, the ability of individuals and groups to exercise fundamental freedoms peacefully continues to be challenged. |
Несмотря на указанные согласованные меры по повышению уровня осведомленности и профессиональной подготовки, по-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои основные права. |
Two female Jehovah's Witnesses were held overnight at a police station, allegedly as punishment for peacefully exercising their right to freedom of religion. |
Две «свидетельницы Иеговы» были арестованы и провели ночь в полицейском участке в качестве якобы наказания за то, что они мирно осуществляли свое право на свободу религии. |
The Argentine population and authorities, which had peacefully exercised Argentina's lawful rights over the Malvinas Islands as heir of Spain, had been expelled by a British fleet. |
Население и власти Аргентины, которые мирно осуществляли законные права Аргентины на Мальвинские острова как преемника Испании, были изгнаны британским флотом. |
One after another, governments had therefore had to ensure that all the peoples of Togo lived together peacefully with a view to national unification. |
Таким образом, правительства, одно за другим, должны следить за тем, чтобы народы Того мирно жили вместе в интересах национального объединения. |
As I noted in earlier public statements, I urge the Government and the opposition to peacefully resolve their differences through dialogue and legal means. |
Как я говорил в более ранних публичных заявлениях, я настоятельно призываю правительство и оппозицию мирно урегулировать свои разногласия через диалог и законными средствами. |
They continued walking forward for 90 days, peacefully, silently and determined, with bravery and heroism. |
Вот уже на протяжении 90 дней они выходят на улицы - мирно, молча, решительно, преисполненные мужества и героизма. |
All of Afghanistan patiently and peacefully awaited a legal, constitutional outcome and are now prepared to accept that outcome. |
Все в Афганистане терпеливо и мирно ждали результатов выборов, проходивших на правовой и конституционной основе, и сегодня готовы их принять. |
The Government had therefore instituted a balanced inter-faith policy in order to promote unity and social cohesion, thanks to which more than forty faiths coexisted peacefully in Kazakhstan. |
Поэтому правительство ввело сбалансированную межконфессиональную политику для поощрения единства и социальной сплоченности, благодаря чему в Казахстане мирно сосуществуют более сорока конфессий. |
These incidents in Mitrovica ended peacefully, but the Kosovo Police Service closed the footbridge near the three towers for a short time. |
Эти инциденты в Митровице закончились мирно, однако Косовская полицейская служба закрыла на непродолжительное время пешеходный мост, расположенный вблизи «Трех башен». |
The July nomad migration season ended peacefully, and the parties' agreement to open closed areas in the Nuba Mountains gave further grounds for optimism. |
В июле сезонная миграция кочевников закончилась мирно, а заключение сторонами соглашения об открытии запретных зон в Нубийских горах послужило еще одним поводом для оптимизма. |