| The demonstration took place peacefully, and the demonstrators handed a petition to the Ministry's workers, asking them to close the branch. | Демонстрация проходила мирно, и демонстранты передали работникам министерства петицию с просьбой закрыть отделение. |
| It became the role of the law enforcement forces to distinguish between those behaving peacefully and those engaging in violence. | И именно правоохранительным органам надлежит различать между мирно настроенными гражданами и теми, кто принимал участие в насилии. |
| The recent elections in Myanmar had been conducted peacefully and were a critical part of fulfilling the seven-step road map to democracy. | Недавние выборы в Мьянме были проведены мирно и стали важной частью выполнения состоящей из семи этапов дорожной карты продвижения к демократии. |
| This created a social climate in which civil society could flourish peacefully. | Это создает социальный климат, в котором гражданское общество может мирно процветать. |
| Charges of defamation, disinformation and incitement continued to be brought against individuals peacefully expressing their views, or disseminating information. | Людям, которые мирно выражают свое мнение или распространяют информацию, продолжают предъявляться обвинения в диффамации, дезинформации и подстрекательстве. |
| First, the general election was held smoothly and peacefully. | Во-первых, состоялись всеобщие выборы, которые прошли гладко и мирно. |
| In general, such controversy is resolved peacefully by political processes or State institutions. | Как правило, такие разногласия разрешаются мирно с помощью политических процессов или государственных учреждений. |
| The group was later persuaded to remove its flag and leave the compound peacefully. | Позднее группу убедили убрать свой флаг и мирно покинуть жилой комплекс. |
| Both the Kosovo police and EULEX monitored the demonstrations, which ended peacefully. | И косовская полиция, и ЕВЛЕКС осуществляли наблюдение за демонстрациями, которые закончились мирно. |
| The event ended peacefully with no violence. | Мероприятия закончились мирно и без насилия. |
| The State Party wishes to highlight that the August 2006 national and regional elections proceeded peacefully. | Государство-участник хотело бы отметить, что национальные и региональные выборы в августе 2006 года прошли мирно. |
| He failed to understand why individuals were banned from and punished for peacefully calling others to their religion. | Оратор не понимает, почему отдельным лицам запрещается мирно привлекать людей к своей религии или они подвергаются наказанию за это. |
| Both were conducted peacefully and candidates from the ruling APC party won. | Эти выборы прошли мирно, и на них победили кандидаты от правящей партии ВК. |
| Seventy election monitors from the European Union mission have observed the election process, which has so far been carried out peacefully. | За избирательным процессом, пока проходящим мирно, следят 70 наблюдателей от миссии Европейского союза. |
| The protest finally ended peacefully in the night. | В конце концов протестующие мирно разошлись поздним вечером. |
| The different ethnic groups in Cameroon coexisted peacefully. | Различные этнические группы мирно сосуществуют в Камеруне. |
| Everyone has the right, without prior permission, to assemble peacefully and to conduct meetings. | Все люди имеют право без предварительного разрешения мирно собираться и проводить собрания. |
| Pakistan would continue to support the right of the people of Jammu and Kashmir to peacefully determine their destiny, in accordance with United Nations resolutions. | Пакистан будет по-прежнему поддерживать право народа Джамму и Кашмира мирно решать свою судьбу в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| For nearly 200 years since then, Falkland islanders had peacefully developed and administered their country. | В течение приблизительно 200 лет после этого жители Фолклендских островов мирно развивали свою страну и управляли ею. |
| What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other. | Обращает на себя внимание то, что все эти этнические группы с различным культурным наследием и традициями сосуществуют и мирно сотрудничают друг с другом. |
| UNIOSIL also provided technical assistance to the National Electoral Commission for the local council elections that were successfully and peacefully held on 5 July 2008. | Кроме того, ОПООНСЛ предоставило техническую помощь Национальной избирательной комиссии в проведении выборов в местные советы, которые успешно и мирно прошли 5 июля 2008 года. |
| More than 160 nationalities coexisted there peacefully. | В кантоне мирно сосуществуют люди более 160 национальностей. |
| The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. | Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
| Administrative detention is used against persons peacefully exercising their right to assembly, demonstration and freedom of expression, opinion or dissemination of information. | К лицам, мирно осуществляющим свое право на собрание, демонстрации, свободу убеждений и их свободное выражение или распространение информации, применяется административное задержание. |
| It demanded that all Iraqis renounce violence and participate in the political process peacefully. | Он потребовал от всех иракцев отказаться от насилия и мирно участвовать в политическом процессе. |