| I'd like to resolve this situation peacefully, Ambassador, but let me clarify my position. | Я бы хотела разрешить эту ситуацию мирно, г-н посол, но позвольте мне объяснить мою позицию. |
| (UNDER SPELL) Only to assemble peacefully and practice our religion. | Только чтобы мирно собираться и практиковать нашу религию. |
| A young man sleeping peacefully under the moon. | Молодой человек мирно спит под луной. |
| Max had died peacefully that morning after finishing his final can of condensed milk. | Макс мирно скончался этим утром, допив свою последнюю банку сгущённого молока. |
| There must have been a way to get it peacefully. | Должен быть способ разрешить все мирно. |
| Let us now pray for Maitland Ashley, that his soul may enter peacefully through the gates of heaven. | Так помолимся за Мэйтленда Эшли... пусть душа его мирно войдет в ворота рая. |
| It feels like everyone is sleeping very peacefully. | Чуствуется как будто все спят очень мирно. |
| But they must wait peacefully for the political process to unfold. | Но он должен мирно ждать пока не развернется политический процесс. |
| There can be no evidence more compelling than the unprecedented numbers of people who have rallied peacefully in solidarity with the judges. | И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями. |
| Unless some international protection arrives, a movement that began peacefully risks entering a new and dangerous phase. | Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. |
| All of this occurred very peacefully, with no wave of triumphalism, or even much enthusiasm. | Все это произошло очень мирно, без волны триумфа или даже особого энтузиазма. |
| In 1986, my countrymen peacefully defied Marcos's tanks and demonstrated their faith in themselves. | В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя. |
| Only the next days and weeks will tell whether the evacuation proceeds peacefully or not. | И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. |
| The time to speak up in support of all of those who peacefully challenge fundamentalism and terrorism in their own communities is now. | Время высказаться в защиту всех, кто мирно бросает вызов фундаментализму и терроризму в своих сообществах, настало. |
| Thankfully, given the circumstances he died peacefully in his sleep . | По их словам, он мирно скончался во сне у себя дома. |
| You and your friends better come out and surrender peacefully. | Тебе и твоим друзьям лучше выйти и мирно сдаться. |
| Davey Morrison died peacefully after a long illness. | Дейви Моррисон мирно скончался после продолжительной болезни. |
| In the long run, Georgia and Russia must coexist peacefully. | В долговременной перспективе Грузия и Россия должны мирно сосуществовать. |
| In the 20 th century, countries like Korea, Taiwan and Chile made the transition to democracy peacefully and successfully. | В 20-м веке, такие страны как Корея, Тайвань и Чили совершили переход к демократии мирно и успешно. |
| We lived peacefully for 20 years. | Двадцать лет мы прожили с ней мирно. |
| In 1990 the form of government peacefully changed from socialist state to parliamentary democracy. | В 1990 году мирно изменилась форма правления из социалистического государства на парламентскую демократию. |
| From 1 October through mid-October, however, the daily protests proceeded peacefully. | Однако в период с 1 октября по середину октября ежедневные акции протеста протекали мирно. |
| I hope that with your capture, the rebellion can be ended peacefully. | Я надеялась, что с твоей поимкой восстание сможет мирно закончиться. |
| I want this settled peacefully, quietly. | Пусть дело разрешится тихо и мирно. |
| He stopped at the hospital to visit his daughter, who had been sleeping peacefully. | Он остановился в больнице навестить свою дочь, которая мирно спала. |